Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:26] Y rápidamente se fue a preparar con su familia el mejor de sus terneros,
Tafsir de At-Tabari
{فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ} (26)
Y Su dicho:
{فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ} significa: se desvió hacia su gente y regresó.
Y al-Farrā’ solía decir:
«ar-rawgh (el escabullirse), aunque tenga este sentido, no se pronuncia con ello hasta que quien lo realiza haya ocultado su ida o su venida».
Y dijo:
«¿Acaso no ves que dices: “qad rāgha ahlu Makka”, queriendo decir: regresaron o partieron? Pero si el que regresa ocultara su regreso, sería apropiado decir de él: rāgha y yarūgh».
Y Su dicho:
{فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ} significa: y trajo a su huésped un ternero cebado, que había dejado bien hecho asándolo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ} dijo: la mayor parte de la hacienda del Profeta de Dios Ibrāhīm —la paz sea con él— era ganado vacuno.
Notas y Referencias
(No se generaron)