Los Vientos
الذاريات Adh-DhariyatVersículo (Español)
[51:17] dormían poco por las noches,
Tafsir de At-Tabari
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían} (17)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían * y en las horas del alba pedían perdón * y en sus bienes había un derecho para el mendigo y el privado}.
Los exégetas discreparon respecto de la interpretación de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}. Unos dijeron: su sentido es que eran pocos, de la noche, los que no dormían,
y dijeron que «mā»
con el sentido de negación.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā,
dijeron:
nos narraron Yaḥyà ibn Saʿīd e Ibn Abī ʿAdī, de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Qatādah,
de Anas ibn Mālik, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo:
se mantenían despiertos y oraban entre estas dos oraciones, entre el magrib y el ʿishāʾ.
Me narró Zurayq ibn al-Shuḥb,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Wahhāb ibn ʿAṭāʾ,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah, de Anas, con un sentido semejante.
Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā,
dijeron:
nos narró Abū Dāwūd,
dijo:
nos narró Bukayr ibn Abī al-Samṭ, de Qatādah, de Muḥammad ibn ʿAlī,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían hasta que oraban la ʿatamah.
Dijeron:
nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿbah, de Qatādah, de Muṭarrif,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: rara era la noche que les llegaba sin que orasen en ella.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
dijo:
Muṭarrif ibn ʿAbd Allāh dijo acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}: rara era la noche que les llegaba en la que no orasen a Dios, ya al comienzo de ella, ya en su mitad.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān,
dijo:
nos narró Ibn Abī Laylā, de al-Minḥāl, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no pasaba sobre ellos una noche sin que tomasen de ella, aunque fuese algo.
Dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Abū Jaʿfar al-Rāzī, de al-Rabīʿ ibn Anas, de Abū al-ʿĀliyah,
dijo:
obtenían en ella una porción.
Me narró ʿAlī ibn Saʿīd al-Kindī,
dijo:
nos narró Ḥafṣ ibn ʿĀṣim, de Abū al-ʿĀliyah,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían entre el magrib y el ʿishāʾ.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narraron Ḥakkām y Mahrān, de Abū Jaʿfar,
de al-Rabīʿ, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo:
obtenían de la noche una porción.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayyah, de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Muṭarrif,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: rara era la noche que les llegaba que la durmiesen toda.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatādah, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo:
tenían de la noche poco que dormían; lo dedicaban a la oración.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayyah,
dijo:
oí a Ibn Abī Najīḥ
decir acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: pocas veces dormían una noche hasta la mañana.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: pocas veces se recostaban una noche hasta la mañana; no practicaban el taháyyud.
Otros dijeron:
antes bien, el sentido es: dormían poco de la noche,
y orientaron el «mā» de Su dicho {lo que dormían} a que es un elemento de enlace.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿbah, de Qatādah,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: al-Ḥasan dijo: se esforzaron en el levantarse nocturno.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
dijo:
al-Ḥasan solía decir: no dormían de ella sino poco.
Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayyah, de algunos de nuestros compañeros, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían de la noche sino su parte más escasa.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Wahhāb,
dijo:
nos narró ʿAwf, de Saʿīd ibn Abī al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: rara era la noche que les llegaba con sueño.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
dijo:
al-Aḥnaf ibn Qays dijo,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían sino poco.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Abū Dāwūd,
dijo:
nos narró al-Ḥakam ibn ʿAṭiyyah, de Qatādah,
dijo:
al-Aḥnaf ibn Qays dijo,
y recitó esta aleya {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, y dijo:
no soy de la gente de esta aleya.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Saʿīd, de Qatādah, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: el levantarse nocturno.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de Yūnus, de al-Ḥasan,
dijo:
se activaron y prolongaron hasta el alba.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Yūnus ibn ʿUbayd, de al-Ḥasan,
dijo:
prolongaron la oración y se activaron, hasta que el pedir perdón fue en el alba.
Dijo:
nos narró Mahrān, de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Qatādah,
de al-Ḥasan, quien dijo:
no dormían de la noche sino poco.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: al-Ḥasan y al-Zuhrī solían decir: eran muchos, de la noche, los que no oraban. Y es posible que «mā», según esta interpretación, esté en posición de nominativo,
y que la interpretación del enunciado sea:
«eran pocos, de la noche, su dormir». En cuanto a quien hace de «mā» un elemento de enlace, no tiene posición,
y la interpretación del enunciado, según su doctrina, es: «dormían poco de la noche»; y si «mā» es de enlace, «al-qalīl» queda en acusativo por {dormían}.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr,
de Manṣūr, de Ibrāhīm, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo:
no dormían.
Otros dijeron:
antes bien, el sentido es: oraban la ʿatamah; y según esta interpretación, «mā» tiene el sentido de negación.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā,
dijeron:
nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿbah, de Qatādah,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: un hombre de la gente de La Meca —a quien Qatādah nombró— dijo:
la oración de la ʿatamah.
Otros dijeron:
antes bien, el sentido es: estos bienhechores, antes de que se les impusieran las obligaciones, eran pocos entre la gente;
y dijeron que el enunciado, tras Su dicho {en verdad, antes de eso eran bienhechores}, es «eran pocos», y se reanuda con Su dicho:
{de la noche, lo que dormían}; por lo cual, según esta interpretación, «mā» debe ser con el sentido de negación.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ,
dijo:
nos narró ʿUbayd, de al-Ḍaḥḥāk,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dice: los bienhechores eran pocos;
luego se reanuda y se dice: {de la noche, lo que dormían} y {y en las horas del alba pedían perdón}, como dijo:
{Y quienes creen en Dios y en Sus Mensajeros, esos son los veraces}; luego dijo: {y los mártires, junto a su Señor, tendrán su recompensa y su luz}.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Zubayr,
de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo:
eran pocos entre la gente.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de al-Zubayr ibn ʿAdī, de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: eran pocos, entre la gente, quienes hacían eso.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Zubayr ibn ʿAdī,
de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo:
eran pocos entre la gente en aquel entonces.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}: Dios dijo: {En verdad, los temerosos estarán en jardines y manantiales...} hasta {bienhechores}; «eran pocos»,
dice:
los bienhechores eran pocos; esto está separado;
luego reanudó y dijo:
{de la noche, lo que dormían}.
En cuanto a Su dicho {dormían}, significa: dormían,
y el «hujūʿ»
es el sueño. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiyah, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dice:
dormían.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr,
de Ibrāhīm, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo:
dormían.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm, lo mismo.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh
decir:
nos narró ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {de la noche, lo que dormían}: el hujūʿ es el sueño.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: pocas veces dormían de la noche,
dijo:
eso es el hujūʿ.
Dijo:
y los árabes dicen: «si viajas, hagamos hujūʿ un poco».
Dijo:
y un hombre de Banū Tamīm dijo a mi padre: «¡Oh Abū Usāmah! Es una cualidad que no encuentro en nosotros: Dios —Bendito y Exaltado— mencionó a un pueblo y dijo: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, y nosotros, por Dios, somos pocos, de la noche, los que nos levantamos». Dijo: entonces mi padre dijo: «¡Bienaventurado quien se recuesta cuando le vence el sueño y teme a Dios cuando despierta!».
Y la opinión más correcta en la interpretación de Su dicho:
{Eran pocos, de la noche, lo que dormían}
es la de quien dijo: «era poco, de la noche, su dormir», porque Dios —Bendito y Exaltado— los describió así en elogio de ellos y los ensalzó con ello; por tanto, describirlos por la abundancia de obras, por velar la noche y por esforzarse en ella en aquello que los acerca a Él y le complace respecto de ellos es más adecuado y más conforme que describirlos por la escasez de obras y la abundancia de sueño; además de que lo que hemos escogido en esto es el significado que más predomina según el sentido aparente de la Revelación.
Notas y Referencias
(No se generaron)