51

Los Vientos

الذاريات Adh-Dhariyat
Aya 17

Versículo (Español)

[51:17] dormían poco por las noches,

Tafsir de At-Tabari

{Eran pocos, de la noche, lo que dormían} (17) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían * y en las horas del alba pedían perdón * y en sus bienes había un derecho para el mendigo y el privado}.

Los exégetas discreparon respecto de la interpretación de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}. Unos dijeron: su sentido es que eran pocos, de la noche, los que no dormían, y dijeron que «mā» con el sentido de negación. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā, dijeron: nos narraron Yaḥyà ibn Saʿīd e Ibn Abī ʿAdī, de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Qatādah, de Anas ibn Mālik, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: se mantenían despiertos y oraban entre estas dos oraciones, entre el magrib y el ʿishāʾ.

Me narró Zurayq ibn al-Shuḥb, dijo: nos narró ʿAbd al-Wahhāb ibn ʿAṭāʾ, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, de Anas, con un sentido semejante.

Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā, dijeron: nos narró Abū Dāwūd, dijo: nos narró Bukayr ibn Abī al-Samṭ, de Qatādah, de Muḥammad ibn ʿAlī, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían hasta que oraban la ʿatamah.

Dijeron: nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿbah, de Qatādah, de Muṭarrif, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: rara era la noche que les llegaba sin que orasen en ella.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, dijo: Muṭarrif ibn ʿAbd Allāh dijo acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}: rara era la noche que les llegaba en la que no orasen a Dios, ya al comienzo de ella, ya en su mitad.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, dijo: nos narró Ibn Abī Laylā, de al-Minḥāl, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no pasaba sobre ellos una noche sin que tomasen de ella, aunque fuese algo.

Dijo: nos narró Ibn Yamān, de Abū Jaʿfar al-Rāzī, de al-Rabīʿ ibn Anas, de Abū al-ʿĀliyah, dijo: obtenían en ella una porción.

Me narró ʿAlī ibn Saʿīd al-Kindī, dijo: nos narró Ḥafṣ ibn ʿĀṣim, de Abū al-ʿĀliyah, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían entre el magrib y el ʿishāʾ.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narraron Ḥakkām y Mahrān, de Abū Jaʿfar, de al-Rabīʿ, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: obtenían de la noche una porción.

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayyah, de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Muṭarrif, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: rara era la noche que les llegaba que la durmiesen toda.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatādah, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: tenían de la noche poco que dormían; lo dedicaban a la oración.

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayyah, dijo: oí a Ibn Abī Najīḥ decir acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: pocas veces dormían una noche hasta la mañana.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: pocas veces se recostaban una noche hasta la mañana; no practicaban el taháyyud.

Otros dijeron: antes bien, el sentido es: dormían poco de la noche, y orientaron el «mā» de Su dicho {lo que dormían} a que es un elemento de enlace. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿbah, de Qatādah, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: al-Ḥasan dijo: se esforzaron en el levantarse nocturno.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, dijo: al-Ḥasan solía decir: no dormían de ella sino poco.

Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayyah, de algunos de nuestros compañeros, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían de la noche sino su parte más escasa.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Wahhāb, dijo: nos narró ʿAwf, de Saʿīd ibn Abī al-Ḥasan, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: rara era la noche que les llegaba con sueño.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, dijo: al-Aḥnaf ibn Qays dijo, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían sino poco.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū Dāwūd, dijo: nos narró al-Ḥakam ibn ʿAṭiyyah, de Qatādah, dijo: al-Aḥnaf ibn Qays dijo, y recitó esta aleya {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, y dijo: no soy de la gente de esta aleya.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Saʿīd, de Qatādah, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: el levantarse nocturno.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de Yūnus, de al-Ḥasan, dijo: se activaron y prolongaron hasta el alba.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Yūnus ibn ʿUbayd, de al-Ḥasan, dijo: prolongaron la oración y se activaron, hasta que el pedir perdón fue en el alba.

Dijo: nos narró Mahrān, de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Qatādah, de al-Ḥasan, quien dijo: no dormían de la noche sino poco.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: al-Ḥasan y al-Zuhrī solían decir: eran muchos, de la noche, los que no oraban. Y es posible que «mā», según esta interpretación, esté en posición de nominativo, y que la interpretación del enunciado sea: «eran pocos, de la noche, su dormir». En cuanto a quien hace de «mā» un elemento de enlace, no tiene posición, y la interpretación del enunciado, según su doctrina, es: «dormían poco de la noche»; y si «mā» es de enlace, «al-qalīl» queda en acusativo por {dormían}.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Manṣūr, de Ibrāhīm, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: no dormían.

Otros dijeron: antes bien, el sentido es: oraban la ʿatamah; y según esta interpretación, «mā» tiene el sentido de negación. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā, dijeron: nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿbah, de Qatādah, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: un hombre de la gente de La Meca —a quien Qatādah nombró— dijo: la oración de la ʿatamah.

Otros dijeron: antes bien, el sentido es: estos bienhechores, antes de que se les impusieran las obligaciones, eran pocos entre la gente; y dijeron que el enunciado, tras Su dicho {en verdad, antes de eso eran bienhechores}, es «eran pocos», y se reanuda con Su dicho: {de la noche, lo que dormían}; por lo cual, según esta interpretación, «mā» debe ser con el sentido de negación. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyà ibn Wāḍiḥ, dijo: nos narró ʿUbayd, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dice: los bienhechores eran pocos; luego se reanuda y se dice: {de la noche, lo que dormían} y {y en las horas del alba pedían perdón}, como dijo: {Y quienes creen en Dios y en Sus Mensajeros, esos son los veraces}; luego dijo: {y los mártires, junto a su Señor, tendrán su recompensa y su luz}.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de al-Zubayr, de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: eran pocos entre la gente.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de al-Zubayr ibn ʿAdī, de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: eran pocos, entre la gente, quienes hacían eso.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de al-Zubayr ibn ʿAdī, de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: eran pocos entre la gente en aquel entonces.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}: Dios dijo: {En verdad, los temerosos estarán en jardines y manantiales...} hasta {bienhechores}; «eran pocos», dice: los bienhechores eran pocos; esto está separado; luego reanudó y dijo: {de la noche, lo que dormían}.

En cuanto a Su dicho {dormían}, significa: dormían, y el «hujūʿ» es el sueño. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiyah, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dice: dormían.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm, acerca de {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: dormían.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm, lo mismo.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos narró ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {de la noche, lo que dormían}: el hujūʿ es el sueño.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, dijo: pocas veces dormían de la noche, dijo: eso es el hujūʿ. Dijo: y los árabes dicen: «si viajas, hagamos hujūʿ un poco». Dijo: y un hombre de Banū Tamīm dijo a mi padre: «¡Oh Abū Usāmah! Es una cualidad que no encuentro en nosotros: Dios —Bendito y Exaltado— mencionó a un pueblo y dijo: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían}, y nosotros, por Dios, somos pocos, de la noche, los que nos levantamos». Dijo: entonces mi padre dijo: «¡Bienaventurado quien se recuesta cuando le vence el sueño y teme a Dios cuando despierta!».

Y la opinión más correcta en la interpretación de Su dicho: {Eran pocos, de la noche, lo que dormían} es la de quien dijo: «era poco, de la noche, su dormir», porque Dios —Bendito y Exaltado— los describió así en elogio de ellos y los ensalzó con ello; por tanto, describirlos por la abundancia de obras, por velar la noche y por esforzarse en ella en aquello que los acerca a Él y le complace respecto de ellos es más adecuado y más conforme que describirlos por la escasez de obras y la abundancia de sueño; además de que lo que hemos escogido en esto es el significado que más predomina según el sentido aparente de la Revelación.

Notas y Referencias

(No se generaron)