51

Los Vientos

الذاريات Adh-Dhariyat
Aya 11

Versículo (Español)

[51:11] Los que están sumidos en la ignorancia,

Tafsir de At-Tabari

{ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ} (11) Y Su dicho: Y {ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ}: dice —exaltado sea Su recuerdo—: aquellos que están en la inmersión de la extravío y su predominio sobre ellos, perseverando; y, respecto a la verdad con la que Dios envió a Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—, están distraídos; se han entretenido de ella. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas, aunque difirieran sus expresiones al explicarlo. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ}: dice: en su extravío perseveran.

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ}: dijo: en desatención, entretenidos.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, {ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ}: dice: en una inmersión y una duda.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, {غَمْرَةٍ سَاهُونَ}: dijo: en desatención.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ}: dijo: distraídos de lo que les llegó, y de lo que descendió sobre ellos, y de lo que Dios —bendito y exaltado— les ordenó; y recitó la palabra de Dios —majestuosa sea Su alabanza—: {بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا . . . الاَية}. Y dijo: ¿Acaso no ves que una cosa, cuando la tomas y luego la sumerges en el agua...?

Me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, {فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ}: su corazón está en una funda.

Notas y Referencias

(No se generaron)