50

Qaf

ق Qaf
Aya 8

Versículo (Español)

[50:8] como evidencia y recuerdo para todo siervo arrepentido.

Tafsir de At-Tabari

{«Como iluminación y recordatorio para todo siervo que retorna (a Dios)»} (8) Y Su dicho: «Y la tierra la hemos extendido» quiere decir: la tierra la hemos desplegado; y «y hemos arrojado en ella anclajes firmes» quiere decir: y hemos puesto en ella montañas asentadas, firmes, que quedaron fijadas en la tierra. Y «e hicimos brotar en ella de toda pareja espléndida» —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: e hicimos brotar en la tierra de toda clase de planta hermosa; y eso es lo “espléndido”. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya b. Ṣāliḥ, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: «espléndida», dice: hermosa.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho: «y hemos arrojado en ella anclajes firmes»: y los “anclajes firmes” son las montañas; y «e hicimos brotar en ella de toda pareja espléndida», es decir: de toda clase hermosa.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: le dije a Ibn Zayd: “¿‘espléndida’ es la de bello aspecto?” Dijo: sí. Y Su dicho «como iluminación» quiere decir: hicimos eso como iluminación para vosotros, ¡oh gentes!, para que, mediante ello, percibáis la capacidad de vuestro Señor sobre lo que Él quiere; y «y recordatorio para todo siervo que retorna» quiere decir: y como recordatorio, de parte de Dios, de Su grandeza y Su dominio, y como advertencia acerca de Su unicidad, «para todo siervo que retorna» quiere decir: para todo siervo que vuelve a la fe en Dios y a obrar en obediencia a Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho: «como iluminación»: una gracia de Dios que los siervos perciben; y «y recordatorio para todo siervo que retorna», es decir: el que se vuelve con su corazón hacia Dios.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Ṯawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «como iluminación y recordatorio», dijo: iluminación de parte de Dios.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, sobre Su dicho: «como iluminación», dijo: perspicacia.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ǧābir, de ‘Aṭā’ y Muǧāhid: «para todo siervo que retorna», dijeron ambos: el que responde.

Notas y Referencias

(No se generaron)