Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:8] como evidencia y recuerdo para todo siervo arrepentido.
Tafsir de At-Tabari
{«Como iluminación y recordatorio para todo siervo que retorna (a Dios)»} (8)
Y Su dicho:
«Y la tierra la hemos extendido» quiere decir: la tierra la hemos desplegado; y «y hemos arrojado en ella anclajes firmes» quiere decir: y hemos puesto en ella montañas asentadas, firmes, que quedaron fijadas en la tierra.
Y «e hicimos brotar en ella de toda pareja espléndida» —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: e hicimos brotar en la tierra de toda clase de planta hermosa; y eso es lo “espléndido”. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya b. Ṣāliḥ, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«espléndida», dice: hermosa.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«y hemos arrojado en ella anclajes firmes»: y los “anclajes firmes” son las montañas; y «e hicimos brotar en ella de toda pareja espléndida», es decir: de toda clase hermosa.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
le dije a Ibn Zayd: “¿‘espléndida’ es la de bello aspecto?”
Dijo: sí.
Y Su dicho «como iluminación» quiere decir: hicimos eso como iluminación para vosotros, ¡oh gentes!, para que, mediante ello, percibáis la capacidad de vuestro Señor sobre lo que Él quiere;
y «y recordatorio para todo siervo que retorna» quiere decir:
y como recordatorio, de parte de Dios, de Su grandeza y Su dominio,
y como advertencia acerca de Su unicidad, «para todo siervo que retorna» quiere decir:
para todo siervo que vuelve a la fe en Dios y a obrar en obediencia a Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, sobre Su dicho:
«como iluminación»: una gracia de Dios que los siervos perciben; y «y recordatorio para todo siervo que retorna», es decir: el que se vuelve con su corazón hacia Dios.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Ṯawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«como iluminación y recordatorio», dijo: iluminación de parte de Dios.
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
sobre Su dicho:
«como iluminación», dijo: perspicacia.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ǧābir, de ‘Aṭā’ y Muǧāhid:
«para todo siervo que retorna», dijeron ambos: el que responde.
Notas y Referencias
(No se generaron)