50

Qaf

ق Qaf
Aya 40

Versículo (Español)

[50:40] y glorifícalo por la noche, y después de cada prosternación.

Tafsir de At-Tabari

{وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ} (40) Y Su dicho: وَمِنَ اللّيْل فَسَبّحْهُ Los exégetas discreparon acerca del tasbīḥ que se le ordenó durante la noche. Unos dijeron: Con ello se quiso decir la oración de al-ʿatamah. Relato de quienes dijeron eso:

Me lo contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: وَمِنَ اللّيْلِ dijo: al-ʿatamah.

Otros dijeron: Es la oración nocturna, en cualquier momento en que rece. Relato de quienes dijeron eso:

Me lo contó Muḥammad b. ʿUmārah al-Asadī, dijo: nos transmitió ʿUbayd Allāh b. Mūsā, dijo: nos informó Isrāʾīl, de Abū Yaḥyā, de Muǧāhid, acerca de وَمِنَ اللّيْلِ فَسَبّحْهُ, dijo: De toda la noche.

La opinión que sostuvo Muǧāhid sobre ello es la más cercana a lo correcto. Y ello porque Dios —glorificado sea— dijo: وَمَنِ اللّيْلِ فَسَبّحْهُ sin delimitar un tiempo de la noche con exclusión de otro. Siendo así, abarca todas las horas de la noche. Y si el mandato es como lo hemos descrito, se asemeja más a que sea una orden relativa a las oraciones del magrib y del ʿišāʾ que a que sea una orden relativa a la oración de al-ʿatamah, porque ambas se realizan de noche.

Y Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ significa: glorifica con la alabanza de tu Señor en los momentos posteriores a la postración, tras tu oración.

Los exégetas discreparon acerca del sentido del tasbīḥ que Dios ordenó a Su Profeta que realizara tras la postración. Unos dijeron: Con ello se quiso decir la oración. Dijeron: son las dos rakʿāt que se rezan después de la oración del magrib. Relato de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Ḥakkām, dijo: nos transmitió ʿAnbasah, de Abū Isḥāq, de al-Ḥāriṯ, dijo: Pregunté a ʿAlī acerca de «أدبار السجود», y dijo: Las dos rakʿāt después del magrib.

Me lo contó Yaʿqūb, dijo: nos transmitió Ibn ʿUlayyah, dijo: nos transmitió Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, dijo: Dijo ʿAlī —que Dios esté complacido con él—: «أدْبارَ السّجُودِ»: las dos rakʿāt después del magrib.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Muṣʿab b. Salām, de al-Aǧlaḥ, de Abū Isḥāq, de al-Ḥāriṯ, dijo: Oí a ʿAlī —que Dios esté complacido con él— decir: «أدْبارَ السّجُودِ»: las dos rakʿāt después del magrib.

Nos transmitió Ibn Baššār, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió Sufyān, de Abū Isḥāq, de al-Ḥāriṯ, de ʿAlī —que Dios esté complacido con él—, respecto a Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ, dijo: Las dos rakʿāt después del magrib.

Dijo: nos transmitió Yaḥyā, dijo: nos transmitió Sufyān, de Abū Isḥāq, de al-Ḥāriṯ, de ʿĀṣim b. Ḍamrah, de al-Ḥasan b. ʿAlī —que Dios esté complacido con ambos—, dijo: «أدْبارَ السّجُودِ»: las dos rakʿāt después del magrib.

Me lo contó ʿAlī b. Sahl, dijo: nos transmitió Muʾammal, dijo: nos transmitió Ḥammād, dijo: nos transmitió ʿAlī b. Zayd, de Aws b. Ḫālid, de Abū Hurayrah, dijo: «أدبار السجود»: dos rakʿāt después de la oración del magrib.

Nos transmitió Ibn Baššār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Sufyān, de ʿAlwān b. Abī Mālik, de al-Šaʿbī, dijo: «أدْبارَ السّجُودِ»: las dos rakʿāt después del magrib.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mahrān, de Sufyān, de Ǧābir, de ʿIkrimah, de Ibn ʿAbbās e Ibrāhīm b. Muhāǧir, de Muǧāhid, acerca de «أدْبارَ السّجُودِ»: Las dos rakʿāt después del magrib.

Nos transmitió Ibn Baššār, dijo: nos transmitió ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos transmitió Sufyān, de Ibrāhīm b. Muhāǧir, de Ibrāhīm, con el mismo sentido.

Nos transmitió Ibn al-Muṯannā, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Ǧaʿfar, dijo: nos transmitió Šuʿbah, de Ibrāhīm b. Muhāǧir, de Ibrāhīm, acerca de esta aleya: وَمِنَ اللّيْلِ فَسَبّحْهُ وأدْبارَ السّجُودِ وَإدْبَارَ النّجُومِ, dijo: Las dos rakʿāt antes del alba y las dos rakʿāt después del magrib. Dijo Šuʿbah: No sé cuál de las dos es «أدبار السجود», ni sé cuál de las dos es «إدبار النجوم».

Me lo contó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me lo contó al-Ḥāriṯ, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, respecto a Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ, dijo: Muǧāhid solía decir: dos rakʿāt después del magrib.

Me lo contó Muḥammad b. Saʿd, dijo: me lo transmitió mi padre, dijo: me lo transmitió mi tío, dijo: me lo transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, respecto a Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ, dijo: son las dos postraciones después de la oración del magrib.

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió Abū Faḍīl, de Rušdayn b. Kurayb, de su padre, de Ibn ʿAbbās, dijo: El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— me dijo: «¡Oh, Ibn ʿAbbās! Dos rakʿāt después del magrib son “أدبار السجود”».

Me lo contó Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: nos informó Abū Zurʿah y Wahbat Allāh b. Rāšid, dijeron: nos informó Ḥaywah b. Šurayḥ, dijo: nos informó Abū Ṣaḫr, que oyó a Abū Muʿāwiyah al-Baǧalī, de la gente de Kūfah, decir: Oí a Abū al-Ṣahbāʾ al-Bakrī decir: pregunté a ʿAlī b. Abī Ṭālib —que Dios esté complacido con él— acerca de «أدبار السجود», y dijo: son dos rakʿāt después del magrib.

Me lo contó Saʿīd b. ʿAmr al-Sukūnī, dijo: nos transmitió Baqiyyah, dijo: nos transmitió Ǧarīr, dijo: nos transmitió Ḥumayr b. Yazīd al-Raḥbī, de Kurayb b. Yazīd al-Raḥbī, dijo: Y Ǧubayr b. Nufayr solía ir caminando hacia él, dijo: Solía, cuando rezaba las dos rakʿāt antes del alba y las dos rakʿāt después del magrib, hacerlas ligeras; y explicó «إدبار النجوم» y «أدبار السجود».

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mahrān, de ʿĪsā b. Yazīd, de Abū Isḥāq al-Hamdānī, de al-Ḥasan, acerca de «أدْبارَ السّجُودِ»: Las dos rakʿāt después del magrib.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Ḥakkām, dijo: nos transmitió ʿAnbasah, de al-Muġīrah, de Ibrāhīm, dijo: Se solía decir: «أدْبارَ السّجُودِ»: las dos rakʿāt después del magrib.

Dijo: nos transmitió ʿAnbasah, de Ibrāhīm b. Muhāǧir, de Muǧāhid, acerca de «أدْبارَ السّجُودِ»: Las dos rakʿāt después del magrib.

Dijo: nos transmitió Ǧarīr, de ʿAṭāʾ, dijo: Dijo ʿAlī: «أدبار السجود»: las dos rakʿāt después del magrib.

Nos transmitió Ibn al-Barr, dijo: nos transmitió ʿAmr b. Abī Salamah, dijo: Se preguntó a al-Awzāʿī acerca de las dos rakʿāt después del magrib, y dijo: Están en el Libro de Dios: فَسَبّحْهُ وأدْبارَ السّجُودِ.

Nos transmitió Ibn Baššār, dijo: nos transmitió Ibn Abī ʿAdī, de Ḥumayd, de al-Ḥasan, de ʿAlī —que Dios esté complacido con él—, respecto a Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ, dijo: Las dos rakʿāt después del magrib.

Nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatādah, acerca de «أدْبارَ السّجُودِ», dijo: Dos rakʿāt después del magrib.

Otros dijeron: Con Su dicho «وأدْبارَ السّجُودِ» se quiso decir: el tasbīḥ al final de las oraciones prescritas, no la oración después de ellas. Relato de quienes dijeron eso:

Me lo contó Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos transmitió Ibn ʿUlayyah, dijo: nos transmitió Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, dijo: Ibn ʿAbbās dijo acerca de «فَسَبّحْهُ وأدْبارَ السّجُودِ»: es el tasbīḥ después de la oración.

Me lo contó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā; y me lo contó al-Ḥāriṯ, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, respecto a Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ, dijo: Ibn ʿAbbās solía decir: el tasbīḥ. Dijo Ibn ʿAmr: en su relato: tras todas las oraciones. Y dijo al-Ḥāriṯ en su relato: al final de toda oración.

Otros dijeron: Son las oraciones supererogatorias tras las prescritas. Relato de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yūnus b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ: las supererogatorias.

La opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es la de quien dijo: son las dos rakʿāt después del magrib, por el consenso de la autoridad probatoria entre los exégetas sobre ello. Y de no ser por el consenso que he mencionado en favor de esa interpretación, habría considerado que la opinión en esto es la que dijo Ibn Zayd, porque Dios —glorificado sea— no especificó con ello una oración en particular, sino que generalizó los «momentos posteriores» de todas las oraciones, al decir: وأدبار السجود, y no se ha establecido, respecto a que con ello se entienda el final de una oración y no de otra, una prueba —por transmisión ni por razón— que deba aceptarse.

Los recitadores discreparon en la lectura de Su dicho: وأدْبارَ السّجُودِ. La mayoría de los recitadores del Ḥiǧāz y de Kūfah, excepto ʿĀṣim y al-Kisāʾī, lo recitaron: «وإدْبارَ السّجُودِ» con kasrah en el alif, considerándolo un maṣdar de أدبر يُدبر إدبارًا. Y ʿĀṣim, al-Kisāʾī y Abū ʿAmr lo recitaron «وأدْبارَ» con fatḥah en el alif, según el criterio de plural de دبر: «أدبار».

Lo correcto, a mi juicio, es la lectura con fatḥah, como plural de دبر.

Notas y Referencias

(No se generaron)