Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:39] Ten paciencia [¡oh, Mujámmad!] ante sus palabras ofensivas, y glorifica con alabanzas a tu Señor antes de la salida del Sol y antes del ocaso,
Tafsir de At-Tabari
{فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ ٱلۡغُرُوبِ} (39)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَاصْبِرْ عَلَىَ مَا يَقُولُونَ وَسَبّحْ بِحَمْدِ رَبّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ * وَمِنَ اللّيْلِ فَسَبّحْهُ وَأَدْبَارَ السّجُودِ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Ten paciencia, oh Muḥammad, ante lo que dicen estos judíos, y ante lo que inventan contra Allah y mienten acerca de Él; pues Allah está al acecho de ellos. Y {وَسَبّحْ بِحَمْدِ رَبّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشّمْسِ} dice:
Y reza, alabando a tu Señor, la oración del alba antes de la salida del sol, y la oración de la tarde antes de la puesta.
Como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {وَسَبّحْ بِحَمْدِ رَبّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشّمْسِ} es para la oración del alba,
y antes de su ocaso:
la de la tarde.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
{وَسَبّحْ بِحَمْدِ رَبّكَ} antes de la salida del sol y antes del ocaso: antes de la salida del sol: el alba,
y antes del ocaso:
la de la tarde.
Notas y Referencias
(No se generaron)