Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:33] tienen temor del Compasivo en privado, y se presentan con un corazón obediente.
Tafsir de At-Tabari
{مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ} (33)
Y Su dicho:
«Quien teme al Compasivo en lo oculto», es decir: quien temió a Dios en la vida mundanal antes de encontrarse con Él, y entonces Le obedeció y siguió Su mandato.
Y respecto a «quien» en Su dicho: «Quien teme», hay dos posibilidades de análisis gramatical: el caso genitivo, por seguir a «todo» en Su dicho: «para todo el que vuelve»; y el caso nominativo, a modo de inicio independiente. Y con ello se pretende la retribución de quien teme al Compasivo en lo oculto: se le dice: «Entra en el Paraíso». Entonces, Su dicho:
«Entrad en él con paz» sería respuesta a la retribución; se sobreentiende antes de ello la expresión «se dijo», y se hace (el verbo) en plural para todos, porque «quien» puede estar, en su sentido, con el valor de «todos».
Y Su dicho:
«y viene con un corazón contrito», es decir: viene ante Dios con un corazón arrepentido de sus pecados, volviendo de aquello que Dios detesta a aquello que Le complace.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«y viene con un corazón contrito»: es decir, que vuelve a su Señor, volcado (hacia Él).
Notas y Referencias
(No se generaron)