Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:24] [Dios dirá a los ángeles:] "Arrojen al Infierno a todo aquel que se haya negado obstinadamente a creer,
Tafsir de At-Tabari
{أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٖ} (24)
Y Su dicho:
«Arrojad en la Gehena a todo infiel pertinaz». En ello hay algo elidido, de lo cual se prescinde por bastar la indicación de lo aparente para señalarlo; y es:
se dice: «Arrojad en la Gehena»,
o bien dijo —Exaltado sea—: «Arrojad», haciendo salir el imperativo dirigido al قرين, aunque con una sola forma verbal que se presenta como خطاب a dos.
En esto hay dos vías de interpretación:
La primera: que el قرين tenga el sentido de «dos», como «el mensajero», y como el nombre que, con forma de singular, se emplea para el singular, el dual y el plural; así, se remite Su dicho:
«Arrojad en la Gehena» al sentido.
La segunda: que sea como decía alguno de los أهل العربية: que los árabes ordenan al uno y a la جماعة con lo mismo con que ordenan a dos; así dicen al hombre: «¡Ay de ti!, أرحلاها y ازجراها».
Y se mencionó que la oyó de los árabes. Dijo:
Y me recitó uno de ellos:
Entonces dije a mis dos compañeros: no nos detengáis *** arrancando sus raíces, y segad el ajenjo
Y dijo:
Y me recitó Abū Tharwān:
Si me azuzáis, oh hijo de ʿAqqān, me contendré *** y si me dejáis, protegeré un honor inexpugnable
Dijo:
Se transmite que ello se debe a que el hombre, el menor número de sus ayudantes en sus camellos y ovejas es dos; y asimismo la compañía, en su mínimo, es tres; así, el habla del الواحد discurrió sobre sus dos compañeros.
Y dijo:
¿Acaso no ves que los poetas dicen con mucha frecuencia: «oh mis dos compañeros», «oh mis dos amigos»?
Y dijo Imruʾ al-Qays:
¡Oh mis dos amigos!, pasad conmigo junto a Umm Jundub *** para satisfacer los anhelos del corazón atormentado
Luego dijo:
¿No ves que, cada vez que llego como visitante *** hallo en ella fragancia, aunque no se perfume?
Y volvió al singular, mientras que al comienzo del discurso eran dos. Dijo:
Y me recitó uno de ellos:
¡Oh mis dos amigos!, levantaos en ʿAṭālah y mirad: *** ¿es un fuego que se ve de Dhī Abānayn, o un relámpago?
Y algunos lo transmiten:
«¿un fuego vemos?».
«A todo infiel pertinaz» significa:
todo el que niega la unicidad de Dios, pertinaz: esto es, el que se obstina contra la verdad y el camino de la guía.
Notas y Referencias
(No se generaron)