Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:23] El que lo acompañó durante su vida dirá: "Esto es lo que he registrado".
Tafsir de At-Tabari
{وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ} (23)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَقَالَ قَرِينُهُ هََذَا مَا لَدَيّ عَتِيدٌ * أَلْقِيَا فِي جَهَنّمَ كُلّ كَفّارٍ عَنِيدٍ * مّنّاعٍ لّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مّرِيبٍ }
dice —Exaltada es Su mención—:
Y el qarīn de este ser humano —aquel al que, el Día de la Resurrección, se le hará venir acompañado de un conductor y un testigo— dirá: «Esto es lo que tengo preparado ante mí». Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا ما لَدَيّ عَتِيدٌ}: el ángel.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho:
{وقَالَ قَرِينُهُ هَذَا ما لَدَيّ عَتِيدٌ . . . إلى آخر الاَية}:
dijo:
Éste es su conductor, el que fue encargado de él; y recitó: {وَجاءَتْ كُلّ نَفْسٍ مَعَها سائِقٌ وَشَهيدٌ}.
Y Su dicho:
{هَذَا ما لَدَيّ عَتِيدٌ}, dice —Exaltada es Su mención— informando de lo que dice el qarīn de este ser humano cuando lo presenta ante su Señor:
«¡Señor! Esto es lo que tengo preparado ante mí»;
es decir: esto que está conmigo, dispuesto y preservado. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho:
{هَذَا ما لَدَيّ عَتِيدٌ}:
dijo: y al-ʿatīd: es aquello que ya ha tomado, y que el conductor y el guardián han traído consigo, ambos juntos.
Notas y Referencias
(No se generaron)