Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:25] a aquel que se negó a hacer el bien, violó la ley, sembró la duda
Tafsir de At-Tabari
{مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٖ مُّرِيبٍ} (25)
Y Su dicho:
«مَنّاعٍ للْخَيْرِ». Qatāda solía decir acerca de «el bien» en este lugar: es la limosna obligatoria (zakāt).
Nos lo transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda.
Y lo correcto, en cuanto a la interpretación de ello, a mi juicio, es que se trata de todo derecho que se haya hecho obligatorio para Dios, o para un ser humano, sobre su hacienda; y «el bien» en este lugar es la riqueza.
Y sólo dijimos que esto es lo correcto en la interpretación, porque Dios —exaltado sea Su recuerdo— generalizó con Su dicho «impedidor del bien» respecto de que impide el bien, y no especificó de ello nada en detrimento de otra cosa; por tanto, ello abarca todo bien cuyo reclamante pueda ser impedido.
Y Su dicho:
«مُعْتَدٍ», es decir: transgresor contra la gente con su lengua mediante la grosería y la obscenidad en el hablar, y con su mano mediante la violencia y el golpeo, injustamente.
Como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda:
«transgresor» en su habla, su conducta y su proceder.
Y Su dicho:
«مُرِيبٍ» significa: dudoso respecto de la unicidad de Dios y de Su poder sobre lo que Él quiere.
Como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
«مُرِيبٌ»: es decir, dudoso.
Notas y Referencias
(No se generaron)