Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:16] Creé al ser humano y sé cuáles son sus debilidades. Estoy más cerca de él que su propia vena yugular.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ} (16)
Y Su dicho:
{وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥ} dice —exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente, hemos creado al ser humano y sabemos lo que su alma se susurra, es decir, lo que su propia alma se dice a sí misma; nada se nos oculta de sus secretos ni de los pensamientos íntimos de su corazón. Y {وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ} dice:
Y Nosotros estamos más cerca del ser humano que la cuerda del hombro y la vena yugular: un vaso entre la tráquea y las dos venas del cuello.
Y la “cuerda” es la yugular; se la anexó a sí misma por la diferencia de la forma de sus dos nombres. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alí,
dijo:
Nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
Me narró Mu‘āwiya, de ‘Alí, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ} dice: la vena del cuello.
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
Nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
Nos narró ‘Īsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
Nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, sobre {حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ}, dijo:
la que está en la garganta.
Los arabistas discreparon acerca del sentido de Su dicho:
{وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلٍ ٱلۡوَرِيدِ}. Algunos de ellos dijeron: su sentido es: Nosotros tenemos mayor dominio sobre él, y estamos más cerca de él en cuanto a poder sobre él.
Y otros dijeron:
Más bien el sentido de ello es: {وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ} por el conocimiento de lo que su alma le susurra.
Notas y Referencias
(No se generaron)