50

Qaf

ق Qaf
Aya 15

Versículo (Español)

[50:15] ¿Acaso fallé al crearlos por primera vez? Pero a pesar de eso dudan de una nueva creación.

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso Nos agotamos con la primera creación? Antes bien, ellos están en confusión respecto de una creación nueva} (15) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¿Acaso Nos agotamos con la primera creación? Antes bien, ellos están en confusión respecto de una creación nueva * Y, ciertamente, hemos creado al ser humano y sabemos lo que le susurra su alma, y Nosotros estamos más cerca de él que la vena yugular}.

Esto es una reprensión de Dios a los idólatras de Quraysh que dijeron: «¿Acaso cuando muramos y seamos tierra…? Ese retorno es lejano». Les dice —Glorificado sea—: ¿Acaso Nos agotamos al originar la primera creación que creamos, cuando no era nada, de modo que Nos agotemos al devolverlos como una creación nueva después de que se hayan descompuesto en la tierra y tras su extinción? Dice: eso no Nos agota; antes bien, Nosotros somos capaces de ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: {¿Acaso Nos agotamos con la primera creación?} Dice: no Nos agotó la primera creación.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {¿Acaso Nos agotamos con la primera creación?} Dice: ¿acaso se nos hizo difícil cuando os originamos como una creación nueva, y por eso dudáis de la resurrección?

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de ‘Aṭā’ b. al-Sā’ib, de Abū Maysara, acerca de {¿Acaso Nos agotamos con la primera creación?} dijo: Ciertamente, os hemos creado.

Y Su dicho: {Antes bien, ellos están en confusión respecto de una creación nueva} —dice, Exaltado sea Su recuerdo—: no es que estos idólatras, que desmienten la resurrección, duden de que Nosotros no Nos agotamos con la primera creación; sino que ellos están en duda acerca de Nuestro poder para crearlos como una creación nueva después de su extinción y de su descomposición en sus tumbas. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: {Antes bien, ellos están en confusión respecto de una creación nueva}. Dice: en duda acerca de la resurrección.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de ‘Aṭā’ b. al-Sā’ib, de Abū Maysara: {Antes bien, ellos están en confusión} dijo: los incrédulos. {respecto de una creación nueva} dijo: que sean creados después de la muerte.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Antes bien, ellos están en confusión}: es decir, duda; y la creación nueva: la resurrección después de la muerte. Así, la gente quedó en ello en dos grupos: desmentidor y creyente.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho {en confusión respecto de una creación nueva} dijo: la resurrección después de la muerte.

Notas y Referencias

(No se generaron)