5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 90

Versículo (Español)

[5:90] ¡Oh, creyentes! Los embriagantes, las apuestas, los altares [sobre los cuales eran degollados los animales como ofrenda para los ídolos] y consultar la suerte [por ejemplo] con flechas, son una obra inmunda del demonio. Aléjense de todo ello, que así tendrán éxito [en esta vida y en la próxima].

Tafsir de At-Tabari

{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ} (90) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { يََأَيّهَا الّذِينَ آمَنُواْ إِنّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأنصَابُ وَالأزْلاَمُ رِجْسٌ مّنْ عَمَلِ الشّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلّكُمْ تُفْلِحُونَ } . .

Esto es una aclaración de Dios —Exaltado sea Su recuerdo— para aquellos que se prohibieron a sí mismos las mujeres, el sueño y la carne, de entre los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, por asemejarse a los presbíteros y a los monjes. Entonces Dios hizo descender acerca de ellos, a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, Su Libro, prohibiéndoles eso, y dijo: «¡Oh, vosotros que habéis creído! No prohibáis las cosas buenas que Dios os ha hecho lícitas», y con ello les prohibió vedar lo que Dios les había hecho lícito de las cosas buenas. Luego dijo: «Y no transgredáis» también en Mis límites, haciendo lícito lo que os he prohibido; pues eso no os es permitido, del mismo modo que no os es permitido prohibir lo que Yo he hecho lícito; y ciertamente Yo no amo a los transgresores. Después les informó de aquello que les había prohibido, de modo que, si lo consideraban lícito y se adelantaban a ello, serían de los transgresores respecto de Sus límites, y les dijo: «¡Oh, vosotros que habéis creído en Dios y en Su Mensajero! En verdad, el vino que bebéis, el juego de azar que practicáis, las piedras erigidas ante las que degolláis, y las flechas adivinatorias con las que echáis suertes, son rijs», es decir: pecado y fetidez, que Dios detestó y aborreció para vosotros, «procedente de la obra de Satanás», es decir: vuestro beber vino, vuestro apostar en torno a los camellos sacrificados, vuestro degollar para las piedras erigidas, y vuestro echar suertes con las flechas adivinatorias, todo ello proviene del embellecimiento de Satanás para vosotros, de su incitación a ello y de su presentarlo como bueno ante vosotros; no es de las obras a las que vuestro Señor os exhortó, ni de aquello con lo que Él se complace para vosotros; antes bien, es de aquello con lo que Él se enoja contra vosotros. «Evitadlo», es decir: abandonadlo y rechazadlo, y no lo practiquéis. «Quizá así prosperéis», es decir: para que tengáis éxito y alcancéis la prosperidad junto a vuestro Señor, por dejar eso. Ya hemos explicado anteriormente el significado de al-jamr (vino), al-maysir (juego de azar) y al-azlām (flechas adivinatorias), y hemos considerado detestable repetirlo. En cuanto a al-ansāb, es el plural de nuṣub, y ya hemos explicado anteriormente el significado de nuṣub con sus testimonios.

Y se transmitió de Ibn ʿAbbās, acerca del significado de rijs en este lugar, lo siguiente:

Me lo narró al-Muthannà, dijo: nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Rijs, procedente de la obra de Satanás», dijo: ira.

E Ibn Zayd dijo acerca de ello lo siguiente:

Me lo narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho: «Rijs, procedente de la obra de Satanás»: rijs es: el mal.

Notas y Referencias

(No se generaron)