La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:90] ¡Oh, creyentes! Los embriagantes, las apuestas, los altares [sobre los cuales eran degollados los animales como ofrenda para los ídolos] y consultar la suerte [por ejemplo] con flechas, son una obra inmunda del demonio. Aléjense de todo ello, que así tendrán éxito [en esta vida y en la próxima].
Tafsir de At-Tabari
{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ} (90)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ يََأَيّهَا الّذِينَ آمَنُواْ إِنّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأنصَابُ وَالأزْلاَمُ رِجْسٌ مّنْ عَمَلِ الشّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلّكُمْ تُفْلِحُونَ }
. .
Esto es una aclaración de Dios —Exaltado sea Su recuerdo— para aquellos que se prohibieron a sí mismos las mujeres, el sueño y la carne, de entre los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, por asemejarse a los presbíteros y a los monjes. Entonces Dios hizo descender acerca de ellos, a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, Su Libro, prohibiéndoles eso,
y dijo:
«¡Oh, vosotros que habéis creído! No prohibáis las cosas buenas que Dios os ha hecho lícitas», y con ello les prohibió vedar lo que Dios les había hecho lícito de las cosas buenas.
Luego dijo:
«Y no transgredáis» también en Mis límites, haciendo lícito lo que os he prohibido; pues eso no os es permitido, del mismo modo que no os es permitido prohibir lo que Yo he hecho lícito; y ciertamente Yo no amo a los transgresores.
Después les informó de aquello que les había prohibido, de modo que, si lo consideraban lícito y se adelantaban a ello, serían de los transgresores respecto de Sus límites,
y les dijo:
«¡Oh, vosotros que habéis creído en Dios y en Su Mensajero! En verdad, el vino que bebéis, el juego de azar que practicáis, las piedras erigidas ante las que degolláis, y las flechas adivinatorias con las que echáis suertes, son rijs», es decir:
pecado y fetidez,
que Dios detestó y aborreció para vosotros, «procedente de la obra de Satanás», es decir:
vuestro beber vino, vuestro apostar en torno a los camellos sacrificados, vuestro degollar para las piedras erigidas, y vuestro echar suertes con las flechas adivinatorias, todo ello proviene del embellecimiento de Satanás para vosotros, de su incitación a ello y de su presentarlo como bueno ante vosotros; no es de las obras a las que vuestro Señor os exhortó, ni de aquello con lo que Él se complace para vosotros; antes bien, es de aquello con lo que Él se enoja contra vosotros.
«Evitadlo», es decir:
abandonadlo y rechazadlo, y no lo practiquéis.
«Quizá así prosperéis», es decir:
para que tengáis éxito y alcancéis la prosperidad junto a vuestro Señor, por dejar eso.
Ya hemos explicado anteriormente el significado de al-jamr (vino), al-maysir (juego de azar) y al-azlām (flechas adivinatorias), y hemos considerado detestable repetirlo. En cuanto a al-ansāb, es el plural de nuṣub, y ya hemos explicado anteriormente el significado de nuṣub con sus testimonios.
Y se transmitió de Ibn ʿAbbās, acerca del significado de rijs en este lugar, lo siguiente:
Me lo narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Rijs, procedente de la obra de Satanás», dijo: ira.
E Ibn Zayd dijo acerca de ello lo siguiente:
Me lo narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho: «Rijs, procedente de la obra de Satanás»: rijs es: el mal.
Notas y Referencias
(No se generaron)