La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:62] Verás a muchos de ellos precipitarse en el pecado, la injusticia y apoderarse de los bienes ajenos. ¡Qué mal está lo que hacen!
Tafsir de At-Tabari
{Y verás a muchos de ellos apresurarse en el pecado y la transgresión, y en devorar lo ilícito. ¡Qué detestable es lo que solían hacer!} (62)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y verás a muchos de ellos apresurarse en el pecado y la transgresión, y en devorar lo ilícito. ¡Qué detestable es lo que solían hacer!}
. .
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Y verás, ¡oh Muḥammad!, a muchos de estos judíos de quienes te he relatado su noticia, de los Hijos de Israel, apresurarse en el pecado y la transgresión. Dice: se precipitan a cometer el pecado.
Y se dijo:
Que el “pecado” en este lugar se entiende como la incredulidad.
Me narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī, acerca de Su dicho:
Y verás a muchos de ellos apresurarse en el pecado y la transgresión; dijo: el pecado: la incredulidad.
Nos narró Bishr b. Muʿādh,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
Y verás a muchos de ellos apresurarse en el pecado y la transgresión; y esto era respecto de los jueces de los judíos que están ante vosotros.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: “se apresuran en el pecado y la transgresión”; dijo: estos judíos: “¡qué detestable es lo que solían hacer!”; “¿por qué no se lo prohíben los rabbaníes...?” . . .
hasta Su dicho:
“¡qué detestable es lo que solían fabricar!”; dijo: “fabrican” y “hacen” es una sola cosa.
Dijo:
A estos, cuando no lo prohibieron, como dijo a aquellos cuando lo hicieron.
Dijo:
Y esta opinión que hemos mencionado de al-Suddī, aunque es una opinión cuya posibilidad de ser correcta no se rechaza, con todo, lo más adecuado para la interpretación del discurso es que el pueblo sea descrito como quienes se apresuran en todas las desobediencias a Allah, sin guardarse de ninguna de ellas, ni de incredulidad ni de otra cosa; porque Allah —Exaltado sea Su recuerdo— generalizó en su descripción aquello con lo que los describió: que se apresuran en el pecado y la transgresión, sin especificar con ello un pecado en lugar de otro. En cuanto a la transgresión, es sobrepasar el límite que Allah les ha fijado en todo aquello que les ha fijado. La interpretación de ello es que estos judíos, a quienes describió en estas aleyas con lo que los describió —Exaltado sea Su recuerdo—, muchos de ellos se apresuran en las desobediencias a Allah y en contrariar Su mandato, y exceden Sus límites que les fueron fijados respecto de lo que se les hizo lícito y lo que se les prohibió, en su devorar lo ilícito; y ello es el soborno que toman de la gente para juzgar en contra del juicio de Allah respecto de ellos.
Dice Allah —Exaltado sea Su recuerdo—:
“¡Qué detestable es lo que solían hacer!”; dice: juro que detestable es la obra que estos judíos solían hacer al apresurarse en el pecado, la transgresión y su devorar lo ilícito.
Notas y Referencias
(No se generaron)