5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 55

Versículo (Español)

[5:55] Sus únicos aliados deben ser Dios, Su Mensajero y los creyentes que hacen la oración prescrita, pagan el zakat y se inclinan [ante Dios en la oración].

Tafsir de At-Tabari

{إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمۡ رَٰكِعُونَ} (55) القول في تأويل قوله تعالى :

{ إِنّمَا وَلِيّكُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَالّذِينَ آمَنُواْ الّذِينَ يُقِيمُونَ الصّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ } . .

Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir en Su dicho: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído»: no tenéis, oh creyentes, auxiliador sino Dios, Su Mensajero y los creyentes, aquellos cuya cualidad es la que —exaltado sea Su recuerdo— ha mencionado. En cuanto a los judíos y los cristianos de quienes Dios os ordenó desentenderos de su walāya y os prohibió tomarlos por awliyā’, no son para vosotros awliyā’ ni auxiliares; antes bien, unos de ellos son awliyā’ de otros. Así pues, no toméis de entre ellos walī ni auxiliador. Y se dijo: que esta aleya fue revelada acerca de ʿUbāda b. al-Ṣāmit, cuando se desentendió de la walāya de los judíos de Banū Qaynuqāʿ y de su alianza, volviéndose hacia el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— y hacia los creyentes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Hannād b. al-Sarī, dijo: nos narró Yūnus b. Bukayr, dijo: nos narró Ibn Isḥāq, dijo: me narró mi padre Isḥāq b. Yasār, de (ʿUbāda b. al-Walīd) b. ʿUbāda b. al-Ṣāmit, dijo: Cuando Banū Qaynuqāʿ combatieron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, ʿUbāda b. al-Ṣāmit fue al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y era de Banū ʿAwf b. al-Jazraj; entonces los repudió ante el Mensajero de Dios y se desentendió ante Dios y ante Su Mensajero de su alianza, y dijo: «Tomo por walī a Dios, a Su Mensajero y a los creyentes, y me desentiendo de la alianza de los incrédulos y de su walāya». Acerca de ello fue revelado: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados», por la palabra de ʿUbāda: «Tomo por walī a Dios, a Su Mensajero y a los que han creído», y por su desentendimiento de Banū Qaynuqāʿ y de su walāya. Hasta Su dicho: «pues, ciertamente, el partido de Dios: ellos son los vencedores».

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Idrīs, dijo: escuché a mi padre, de ʿAṭiyya b. Saʿd, dijo: Vino ʿUbāda b. al-Ṣāmit al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y luego mencionó algo semejante.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: nos narró Muʿāwiya b. Ṣāliḥ, de ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído», es decir: que quien se islamiza toma por walī a Dios y a Su Mensajero.

En cuanto a Su dicho: «y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados», los especialistas en interpretación discreparon acerca de a quién se refiere. Unos dijeron: que con ello se quiso decir ʿAlī b. Abī Ṭālib. Y otros dijeron: que con ello se quiso decir a todos los creyentes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: Luego les informó de quién toma por walī a ellos, y dijo: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados»: estos son todos los creyentes; pero ʿAlī b. Abī Ṭālib pasó junto a él un mendigo mientras él estaba inclinado en la mezquita, y le dio su anillo.

Nos narró Hannād b. al-Sarī, dijo: nos narró ʿAbda, de ʿAbd al-Malik, de Abū Jaʿfar, dijo: Le pregunté acerca de esta aleya: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados». Dijimos: «¿Quiénes son “los que han creído”?». Dijo: «Los que han creído». Dijimos: «Nos ha llegado que fue revelada acerca de ʿAlī b. Abī Ṭālib». Dijo: «ʿAlī es de “los que han creído”».

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró al-Muḥāribī, de ʿAbd al-Malik, dijo: Pregunté a Abū Jaʿfar, acerca del dicho de Dios: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero», y mencionó algo semejante al ḥadiz de Hannād, transmitido de ʿAbda.

Nos narró Ismāʿīl b. Isrā’īl al-Ramlī, dijo: nos narró Ayyūb b. Suwayd, dijo: nos narró ʿUtba b. Abī Ḥakīm acerca de esta aleya: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído»; dijo: «ʿAlī b. Abī Ṭālib».

Me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: nos narró Ghālib b. ʿUbayd Allāh, dijo: Oí a Mujāhid decir acerca de Su dicho: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero...», la aleya, dijo: Fue revelada acerca de ʿAlī b. Abī Ṭālib: dio limosna mientras estaba inclinado.

Notas y Referencias

(No se generaron)