La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:55] Sus únicos aliados deben ser Dios, Su Mensajero y los creyentes que hacen la oración prescrita, pagan el zakat y se inclinan [ante Dios en la oración].
Tafsir de At-Tabari
{إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمۡ رَٰكِعُونَ} (55)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ إِنّمَا وَلِيّكُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَالّذِينَ آمَنُواْ الّذِينَ يُقِيمُونَ الصّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ }
. .
Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir en Su dicho:
«Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído»: no tenéis, oh creyentes, auxiliador sino Dios, Su Mensajero y los creyentes, aquellos cuya cualidad es la que —exaltado sea Su recuerdo— ha mencionado. En cuanto a los judíos y los cristianos de quienes Dios os ordenó desentenderos de su walāya y os prohibió tomarlos por awliyā’, no son para vosotros awliyā’ ni auxiliares; antes bien, unos de ellos son awliyā’ de otros. Así pues, no toméis de entre ellos walī ni auxiliador.
Y se dijo:
que esta aleya fue revelada acerca de ʿUbāda b. al-Ṣāmit, cuando se desentendió de la walāya de los judíos de Banū Qaynuqāʿ y de su alianza, volviéndose hacia el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— y hacia los creyentes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Hannād b. al-Sarī,
dijo:
nos narró Yūnus b. Bukayr,
dijo:
nos narró Ibn Isḥāq,
dijo:
me narró mi padre Isḥāq b. Yasār, de
(ʿUbāda b. al-Walīd)
b. ʿUbāda b. al-Ṣāmit,
dijo:
Cuando Banū Qaynuqāʿ combatieron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, ʿUbāda b. al-Ṣāmit fue al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y era de Banū ʿAwf b. al-Jazraj; entonces los repudió ante el Mensajero de Dios y se desentendió ante Dios y ante Su Mensajero de su alianza,
y dijo:
«Tomo por walī a Dios, a Su Mensajero y a los creyentes,
y me desentiendo de la alianza de los incrédulos y de su walāya».
Acerca de ello fue revelado:
«Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados», por la palabra de ʿUbāda: «Tomo por walī a Dios, a Su Mensajero y a los que han creído», y por su desentendimiento de Banū Qaynuqāʿ y de su walāya.
Hasta Su dicho:
«pues, ciertamente, el partido de Dios: ellos son los vencedores».
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Idrīs,
dijo:
escuché a mi padre, de ʿAṭiyya b. Saʿd,
dijo:
Vino ʿUbāda b. al-Ṣāmit al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y luego mencionó algo semejante.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ,
dijo:
nos narró Muʿāwiya b. Ṣāliḥ, de ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
«Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído», es decir: que quien se islamiza toma por walī a Dios y a Su Mensajero.
En cuanto a Su dicho:
«y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados», los especialistas en interpretación discreparon acerca de a quién se refiere.
Unos dijeron:
que con ello se quiso decir ʿAlī b. Abī Ṭālib.
Y otros dijeron:
que con ello se quiso decir a todos los creyentes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
Luego les informó de quién toma por walī a ellos,
y dijo:
«Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados»: estos son todos los creyentes; pero ʿAlī b. Abī Ṭālib pasó junto a él un mendigo mientras él estaba inclinado en la mezquita, y le dio su anillo.
Nos narró Hannād b. al-Sarī,
dijo:
nos narró ʿAbda, de ʿAbd al-Malik, de Abū Jaʿfar,
dijo:
Le pregunté acerca de esta aleya: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído, los que establecen la oración y dan el zakāt mientras están inclinados». Dijimos: «¿Quiénes son “los que han creído”?».
Dijo:
«Los que han creído».
Dijimos: «Nos ha llegado que fue revelada acerca de ʿAlī b. Abī Ṭālib».
Dijo: «ʿAlī es de “los que han creído”».
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró al-Muḥāribī, de ʿAbd al-Malik,
dijo:
Pregunté a Abū Jaʿfar,
acerca del dicho de Dios:
«Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero», y mencionó algo semejante al ḥadiz de Hannād, transmitido de ʿAbda.
Nos narró Ismāʿīl b. Isrā’īl al-Ramlī,
dijo:
nos narró Ayyūb b. Suwayd,
dijo:
nos narró ʿUtba b. Abī Ḥakīm acerca de esta aleya: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero, y los que han creído»; dijo: «ʿAlī b. Abī Ṭālib».
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró ʿAbd al-ʿAzīz,
dijo:
nos narró Ghālib b. ʿUbayd Allāh,
dijo:
Oí a Mujāhid decir acerca de Su dicho: «Ciertamente, vuestro walī es Dios, y Su Mensajero...», la aleya,
dijo:
Fue revelada acerca de ʿAlī b. Abī Ṭālib: dio limosna mientras estaba inclinado.
Notas y Referencias
(No se generaron)