La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:49] Juzga entre ellos conforme a lo que Dios ha revelado, no te sometas a sus deseos y ten cuidado con ellos, no sea que te aparten con engaños de lo que Dios te ha revelado. Si ellos se rehúsan [a seguir lo que has dictaminado], sabe que Dios, a causa de sus pecados, quiere afligirlos. Pero muchas personas [a pesar de las advertencias] son perversas.
Tafsir de At-Tabari
{وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ} (49)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُمْ بِمَآ أَنزَلَ اللّهُ وَلاَ تَتّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَآ أَنزَلَ اللّهُ إِلَيْكَ فَإِن تَوَلّوْاْ فَاعْلَمْ أَنّمَا يُرِيدُ اللّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنّ كَثِيراً مّنَ النّاسِ لَفَاسِقُونَ }
. .
Quiere decir —exaltado sea Su recuerdo— con Su dicho:
«Y juzga entre ellos conforme a lo que Allah ha hecho descender —y te hemos hecho descender a ti, ¡oh Muhammad!, el Libro, confirmando lo que había antes de él del Libro—; y juzga entre ellos…». Pues «an» (أَنْ) está en posición de acusativo por el régimen de “hacer descender”.
Y quiere decir con Su dicho:
{بِمَا أنْزَلَ اللّهُ}: conforme al juicio de Allah que Él te hizo descender en Su Libro.
En cuanto a Su dicho:
{وَلا تَتّبِعْ أهْوَاءَهُمْ}, es una prohibición de Allah a Su Profeta Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— de seguir los caprichos de los judíos que acudieron a su arbitraje respecto de su muerto y de sus dos fornicadores; y es una orden de parte de Él para que se atenga a obrar conforme a Su Libro que le hizo descender.
Y Su dicho:
{وَاحْذَرْهُمْ أنْ يفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ ما أنْزَلَ اللّهُ إلَيْكَ} —exaltado sea Su recuerdo— dice a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Y precávete, ¡oh Muhammad!, de estos judíos que han venido a ti buscando tu arbitraje, no sea que te seduzcan y te aparten de parte de lo que Allah te ha hecho descender del juicio de Su Libro, y te lleven a abandonar su aplicación y a seguir sus caprichos».
Y Su dicho:
{فإنْ تَوَلّوْا فاعْلَمْ أنّمَا يُرِيدُ الله أنْ يُصِيبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهمْ} —exaltado sea Su recuerdo— dice: «Si estos judíos que litigaron ante ti se apartan de ti, dejando de obrar conforme a lo que has juzgado contra ellos y has decidido respecto de ellos, entonces sabe que Allah sólo quiere afligirlos por algunos de sus pecados».
Dice: «Sabe que no se apartaron de aceptar tu juicio —habiendo tú sentenciado con la verdad— sino porque Allah quiere apresurar su castigo en la vida presente por algunos de los pecados que ya habían cometido».
Y {وَإنّ كَثيرا مِنَ النّاسِ لفَاسِقُونَ} dice:
«Y, ciertamente, muchos de los judíos son transgresores».
Dice:
«Porque abandonan obrar conforme al Libro de Allah y salen de Su obediencia hacia Su desobediencia».
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello ha llegado la transmisión de la gente de la interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Yūnus ibn Bukayr, de Muhammad ibn Ishāq,
dijo:
me narró Muhammad ibn Abī Muhammad, liberto de Zayd ibn Thābit,
dijo:
me narró Sa‘īd ibn Jubayr o ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
Ka‘b ibn Asad, Ibn Sūriyā y Shās ibn Qays se dijeron unos a otros: «Vayamos a Muhammad; quizá logremos apartarlo de su religión». Entonces fueron a él y dijeron: «¡Oh Muhammad! Tú ya sabes que somos los rabinos de los judíos, sus notables y sus señores; y si te seguimos, los judíos nos seguirán y no nos contradirán. Hay entre nosotros y nuestra gente una disputa: somételos a tu arbitraje, para que falles a nuestro favor contra ellos, y entonces creeremos en ti y te confirmaremos». Pero el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se negó. Entonces Allah hizo descender acerca de ellos:
{وأنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أنْزَلَ اللّهُ وَلا تَتّبِعْ أهْوَاءهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أنْ يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ ما أنْزَلَ اللّهُ إلَيْكَ . . .}
hasta Su dicho:
{لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ}.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: {وَاحْذَرْهُم أنْ يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ ما أنْزَلَ اللّهُ إلَيْكَ}: «Que digan: “En la Torá es así”, cuando ya te hemos aclarado lo que hay en la Torá».
Y recitó:
{وكَتَبْنا عَلَيْهِمْ فِيها أنّ النّفْسَ بالنّفسِ وَالعَيْنَ بالعَيْنِ والأنْفَ بالأنْفِ والأُذُنَ بالأُذُنِ وَالسّنّ بالسّنّ والجُرُوحَ قِصَاصٌ بعضها ببعض}.
Me narró Ya‘qūb,
dijo:
nos narró Hushaym, de Mughīra, de al-Sha‘bī,
dijo:
«Los magos entraron junto con la Gente del Libro en esta aleya: {وأنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أنْزَلَ اللّهُ}».
Notas y Referencias
(No se generaron)