5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 35

Versículo (Español)

[5:35] ¡Oh, creyentes! Tengan temor de Dios, busquen acercarse a Él [realizando obras de bien] y luchen por Su causa, que así tendrán éxito.

Tafsir de At-Tabari

{¡Oh vosotros que habéis creído! Temed a Allah y buscad hacia Él el medio de acercamiento, y combatid en Su camino, para que quizá prosperéis} (35) القول في تأويل قوله تعالى :

{ ¡Oh vosotros que habéis creído! Temed a Allah y buscad hacia Él el medio de acercamiento, y combatid en Su camino, para que quizá prosperéis } . .

Con ello —glorificado sea en Su alabanza— quiere decir: ¡Oh vosotros que habéis creído a Allah y a Su Mensajero en lo que os informaron y os prometieron de recompensa, y con lo que amenazó de castigo! «Temed a Allah», es decir: responded a Allah en lo que os ordenó y os prohibió, obedeciéndole en ello; y haced veraz vuestro creer y vuestra confirmación de vuestro Señor y de vuestro Profeta mediante la rectitud de vuestras obras. «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento», es decir: buscad la proximidad a Él mediante la práctica de aquello que Le complace. Y «al-wasīla» (el medio de acercamiento): es el nombre de acción derivado de la expresión de quien dice: «tawassaltu ilā fulān bi-kadhā», con el sentido de: «me acerqué a él». De ello es el dicho de ‘Antara:

«En verdad, los hombres tienen hacia ti un medio de acceso *** para tomarte: adórnate los ojos con kohl y tiñe tus manos»

Con «al-wasīla» quiere decir: la proximidad. Y de ello es el dicho del otro:

«Cuando los chismosos se descuidan, volvemos a nuestro vínculo *** y retorna entre nosotros la concordia y los medios de acercamiento»

Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū Aḥmad al-Zubayrī, dijo: nos narró Sufyān ( ح ) ; y nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró Zayd ibn al-Ḥubāb, de Sufyān, de Manṣūr, de Abū Wā’il: «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: dijo: la proximidad mediante las obras.

Nos narró Hannād, dijo: nos narró Wakī‘ ( ح ) ; y nos narró Sufyān, dijo: nos narró mi padre, de Ṭalḥa, de ‘Aṭā’: «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: dijo: la proximidad.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «¡Oh vosotros que habéis creído! Temed a Allah y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: dijo: es la súplica y la proximidad.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: es decir, acercaos a Él mediante Su obediencia y la práctica de aquello que Le complace.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: la proximidad a Allah.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ‘Abd al-Razzāq, dijo: nos informó Ma‘mar, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: dijo: la proximidad.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de ‘Abd Allāh ibn Kathīr, acerca de Su dicho: «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: dijo: la proximidad.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: «Y buscad hacia Él el medio de acercamiento»: dijo: el amor; granjeaos el amor de Allah. Y recitó: «Aquellos a quienes invocan buscan hacia su Señor el medio de acercamiento».

القول في تأويل قوله تعالى : وَجاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلكُمْ تُفْلِحُونَ .

Dice —glorificado sea en Su alabanza— a los creyentes en Él y en Su Mensajero: «Y combatid», ¡oh creyentes!, a Mis enemigos y a vuestros enemigos en Mi camino; es decir: en Su religión y Su ley que legisló para Sus siervos —y es el Islam—. Dice: esforzad vuestras almas en combatirlos y en llevarlos a entrar en la recta religión sometida, «para que quizá prosperéis»; es decir: para que tengáis éxito y alcancéis la permanencia eterna y la perpetuidad en Sus jardines. Ya hemos demostrado anteriormente el sentido de «al-falāḥ» con sus testimonios, de modo que ello hace innecesario repetirlo en este lugar.

Notas y Referencias

(No se generaron)