La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:100] Di: "No se puede equiparar lo malo y lo bueno, así que no te dejes engañar por la abundancia de lo malo. Tengan temor de Dios, ¡oh, gente que reflexiona!, que así tendrán éxito".
Tafsir de At-Tabari
{Di: no se igualan lo impuro y lo bueno, aunque te asombre la abundancia de lo impuro. Así pues, temed a Allah, ¡oh dotados de entendimiento!, para que tengáis éxito} (100)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Di: no se igualan lo impuro y lo bueno, aunque te asombre la abundancia de lo impuro. Así pues, temed a Allah, ¡oh dotados de entendimiento!, para que tengáis éxito}.
. .
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di, ¡oh Muḥammad!: no se equiparan lo vil y lo bueno, lo recto y lo depravado, el obediente y el desobediente.
«Y aunque te asombre la abundancia de lo impuro».
Dice: no se equiparan, ante Allah, el desobediente y el obediente a Allah, aunque sean muchos los que cometen desobediencias y te asombres de su multitud; porque los que obedecen a Allah son los que triunfan, los que obtienen la victoria con la recompensa de Allah el Día de la Resurrección, aunque sean pocos, por debajo de los que Le desobedecen; y, ciertamente, los que Le desobedecen son los más perdedores, los frustrados, aunque sean muchos.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
No te asombres, pues, de la multitud de quienes desobedecen a Allah y a quienes Él da tregua, sin apresurarse con el castigo contra ellos; porque el buen desenlace, ante Él, pertenece a los que obedecen a Allah, y no a ellos.
Como:
Me narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
«No se igualan lo impuro y lo bueno, aunque te asombre la abundancia de lo impuro».
Dijo: lo impuro: son los asociadores; y lo bueno: son los creyentes.
Y estas palabras, aunque su formulación sea la de un خطاب dirigido al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, lo que se pretende con ello es a algunos de sus seguidores.
Lo indica Su dicho:
«Así pues, temed a Allah, ¡oh dotados de entendimiento!, para que tengáis éxito».
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
«Así pues, temed a Allah, ¡oh dotados de entendimiento!, para que tengáis éxito».
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y temed a Allah obedeciéndole en lo que os ordenó y os prohibió; y guardaos de que Satanás se apodere de vosotros por el hecho de que os asombre la abundancia de lo impuro, y entonces paséis a ser de ellos.
«¡Oh dotados de entendimiento!».
Con ello quiere decir: la gente de razón y de juicio, quienes comprendieron de Allah Sus signos y conocieron los lugares de Sus pruebas.
«Para que tengáis éxito».
Dice: temed a Allah para que tengáis éxito; es decir, para que logréis alcanzar, en vuestra búsqueda, lo que hay junto a Él.
Notas y Referencias
(No se generaron)