49

Los Aposentos

الحجرات Al-Hujurat
Aya 17

Versículo (Español)

[49:17] Piensan que te han hecho un favor al abrazar el Islam. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "No me mencionen su conversión al Islam como si fuera un favor hacia mí. Porque si fueron sinceros, fue Dios Quien les hizo el favor de guiarlos a la fe".

Tafsir de At-Tabari

{يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (17) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { يَمُنّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُواْ قُل لاّ تَمُنّواْ عَلَيّ إِسْلاَمَكُمْ بَلِ اللّهُ يَمُنّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَداكُمْ لِلإِيمَانِ إِنُ كُنْتُمْ صَادِقِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: Estos beduinos, ¡oh Muḥammad!, te echan en cara el haber abrazado el islam. Di: No me echéis en cara vuestro islam; antes bien, Dios os concede a vosotros el favor de haberos guiado a la fe. Dice: Más bien Dios os concede el favor, ¡oh gente!, de haberos hecho acertar en la fe en Él y en Su Mensajero, si sois veraces. Dice: Si sois veraces en vuestra afirmación: «Creemos», entonces es Dios quien os ha concedido el favor al guiaros hacia Él; así pues, no me echéis en cara vuestro islam.

Y se mencionó que estos beduinos eran de Banū Asad, y que echaron en cara al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y dijeron: «Hemos creído sin combate, y no te hemos combatido como te combatieron otros»; y entonces Dios hizo descender acerca de ellos estas aleyas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿbah, de Abū Bishr, de Saʿīd ibn Jubayr, acerca de esta aleya: {يَمُنّونَ عَلَيْكَ أَنْ أْسْلَمُوا}. ¿Son ellos Banū Asad? Dijo: Se ha dicho eso.

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Sahl ibn Yūsuf, dijo: nos narró Shuʿbah, de Abū Bishr, dijo: le dije a Saʿīd ibn Jubayr: {يَمُنّونَ عَلَيْكَ أَنْ أسْلَمُوا}. ¿Son ellos Banū Asad? Dijo: Eso afirman.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Ḥabīb ibn Abī ʿAmrah, dijo: Bishr ibn Ghālib y Labīd ibn ʿAṭārid —o Bishr ibn ʿAṭārid y Labīd ibn Ghālib— estaban sentados junto a al-Ḥajjāj, y Bishr ibn Ghālib dijo a Labīd ibn ʿAṭārid: «Descendió acerca de tu gente, Banū Tamīm: {إِنّ الّذِينَ يُنادُنَكَ مِنْ وَرَاءِ الحُجُرَاتِ}». Mencioné eso a Saʿīd ibn Jubayr, y dijo: «Si hubiera conocido el final de la aleya, le habría respondido: {يَمُنّونَ عَلْيَكَ أَنْ أسْلَمُوا}. Dijeron: “Nos hemos islamizado y no te combatimos”: Banū Asad».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatādah: {لا تَمُنّوا} —“Nos hemos islamizado sin combate; no te combatimos como te combatieron los Banū Fulān y los Banū Fulān”—. Entonces Dios dijo a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: Diles: No me echéis en cara vuestro islam; antes bien, Dios os concede a vosotros el favor de haberos guiado a la fe.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {يَمُنّونَ عَلَيْكَ أَنْ أسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنّوا عَليّ إسْلامَكُمْ}: Dijo: Estas aleyas descendieron acerca de los beduinos.

Notas y Referencias

(No se generaron)