La Victoria
الفتح Al-FathVersículo (Español)
[48:23] Ese es el proceder de Dios que ha regido siempre en el pasado [de socorrer a los creyentes]. No encontrarás que el proceder de Dios cambie.
Tafsir de At-Tabari
{سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا} (23)
Y Su dicho:
{سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُ} dice —exaltado sea Su recuerdo—: si estos incrédulos de Quraysh os hubieran combatido, Dios los habría desamparado hasta hacerlos huir derrotados ante vosotros, del mismo modo que desamparó a sus semejantes entre los que negaron creer en Él, aquellos que combatieron a Sus aliados entre las comunidades que pasaron antes que ellos.
Y puso Su dicho:
{سُنَّةَ ٱللَّهِ} en acusativo (naṣb) sin proceder de su misma forma verbal,
y ello porque en Su dicho:
«habrían vuelto las espaldas; luego no hallarían protector ni auxiliador» hay el sentido de: «He establecido para ellos la derrota y el desamparo».
Por eso se dijo:
{سُنَّةَ ٱللَّهِ} como maṣdar (nombre de acción) tomado del sentido del discurso, no de su literalidad; y también es posible que sea una explicación de lo que la precede del discurso.
Y Su dicho:
{وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا} dice —glorificado sea— a Su profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz: no hallarás, ¡oh Muḥammad!, para la norma de Dios que Él ha establecido en Su creación, cambio alguno; antes bien, ello es permanente: para la beneficencia, su retribución de beneficencia; y para la mala acción y la incredulidad, el castigo y el escarmiento.
Notas y Referencias
(No se generaron)