48

La Victoria

الفتح Al-Fath
Aya 22

Versículo (Español)

[48:22] Sepan que aun cuando los que se negaron a creer los hubieran combatido [en Hudaibiiah], habrían huido vencidos, pues no hubieran encontrado quién los protegiera ni los defendiera.

Tafsir de At-Tabari

{وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا} (22) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الّذِينَ كفَرُواْ لَوَلّوُاْ الأدْبَارَ ثُمّ لاَ يَجِدُونَ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً * سُنّةَ اللّهِ الّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنّةِ اللّهِ تَبْدِيلاً }

Dice —glorificado sea Su recuerdo— a los creyentes en Él, de entre la gente del Juramento de al-Riḍwān: Y si os combatieran, ¡oh creyentes!, aquellos que han negado a Dios en La Meca, ciertamente volverían las espaldas; es decir: huirían derrotados ante vosotros, dándoos la espalda. Y así obra quien huye derrotado de su par en la guerra. Luego no encontrarán protector ni auxiliador; es decir: luego estos incrédulos, que huyen derrotados ante vosotros y os vuelven las espaldas, no hallarán un protector que los asista en la guerra contra vosotros, ni un auxiliador que los socorra contra vosotros, porque Dios —glorificado sea Su recuerdo— está con vosotros, y no será vencido un partido cuyo auxiliador es Dios. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: Y si os combatieran aquellos que han negado, ciertamente volverían las espaldas —esto significa: los incrédulos de Qurayš—. Dijo Dios: luego no encontrarán protector ni auxiliador que los auxilie frente a Dios.

Notas y Referencias

(No se generaron)