Muhammad
محمد MuhammadVersículo (Español)
[47:3] Esto es así porque quienes se negaron a creer siguen lo falso, mientras que los creyentes siguen la Verdad de su Señor. Así es como Dios expone ejemplos a la gente.
Tafsir de At-Tabari
{ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ} (3)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ ذَلِكَ بِأَنّ الّذِينَ كَفَرُواْ اتّبَعُواْ الْبَاطِلَ وَأَنّ الّذِينَ آمَنُواْ اتّبَعُواْ الْحَقّ مِن رّبّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللّهُ لِلنّاسِ أَمْثَالَهُمْ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Esto que hicimos con estos dos grupos —el extraviar Nosotros las obras de los incrédulos y el expiar Nosotros a quienes creyeron y obraron rectamente— es una retribución por Nuestra parte para cada grupo de ellos conforme a lo que hizo. En cuanto a los incrédulos, extraviamos sus obras y las pusimos fuera de rectitud y de guía, porque siguieron a Satanás y le obedecieron, y eso es lo falso.
Como:
24250 Me informó Zakarīyā ibn Yaḥyā ibn Abī Zāʾida, y ʿAbbās ibn Muḥammad,
dijeron:
Nos narró Ḥajjāj ibn Muḥammad,
dijo:
Dijo Ibn Jurayj: Me informó Khālid que oyó a Mujāhid decir: «{ذلِكَ بأنّ الّذِينَ كَفَرُوا اتّبَعُوا الباطِلَ}». Dijo: «Lo falso: Satanás». En cuanto a los creyentes, expiamos de ellos sus malas obras y les mejoramos su estado porque siguieron la verdad que les llegó de su Señor, y es Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y lo que les trajo de parte de su Señor de luz y prueba. {كَذَلكَ يَضْرِبُ اللّهُ للنّاسِ أمْثالَهُمْ} Dice —poderoso y majestuoso—: Así como os he aclarado, ¡oh gentes!, Mi proceder con el grupo de la incredulidad y el de la fe, así también proponemos a la gente los ejemplos y les asemejamos las semejanzas, de modo que a cada pueblo le hacemos corresponder, de los ejemplos, formas semejantes.
Notas y Referencias
(No se generaron)