Muhammad
محمد MuhammadVersículo (Español)
[47:29] ¿Acaso piensan aquellos cuyos corazones están enfermos que Dios no sacará a la luz su resentimiento?
Tafsir de At-Tabari
{¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores?} (29)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ ¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores? * Y si quisiéramos, te los mostraríamos y los reconocerías por sus señales; y ciertamente los reconocerás en el tono del habla. Y Allah conoce vuestras obras }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
¿Acaso estos hipócritas, aquellos en cuyos corazones hay duda respecto de su religión y flaqueza en su certeza —de modo que están perplejos en el conocimiento de la verdad—, pensaron que Allah no sacaría a la luz lo que hay en sus corazones de rencores contra los creyentes, y que no se lo manifestaría ni lo haría patente, hasta que se conociera su hipocresía y su perplejidad en la religión? «Y si quisiéramos, te los mostraríamos», dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Y si quisiéramos, ¡oh Muhammad!, te daríamos a conocer a esos hipócritas para que los reconocieras; como en la expresión del que dice: «Te mostraré lo que hago», con el sentido de: «Te haré saber».
Y Su dicho:
«y los reconocerías por sus señales», dice: ciertamente los reconocerás por las señales manifiestas de la hipocresía que hay en ellos, en el contenido de su habla y en lo aparente de sus actos. Luego, Allah —exaltado sea Su recuerdo— se los dio a conocer. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores... hasta el final de la aleya»,
dijo:
son la gente de la hipocresía; y Él se los dio a conocer en Barā’a, cuando dijo:
«Y no reces jamás por ninguno de ellos que muera, ni te mantengas en pie junto a su tumba»;
y dijo:
«Di: no saldréis conmigo jamás, ni combatiréis conmigo a enemigo alguno».
Se me narró de al-Husayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad... la aleya»: son la gente de la hipocresía. «y los reconocerías por sus señales, y ciertamente los reconocerás en el tono del habla». Allah se los dio a conocer en la sura Barā’a, cuando dijo:
«Y no reces jamás por ninguno de ellos que muera»; y dijo: «Di: no marcharéis conmigo jamás, ni combatiréis conmigo a enemigo alguno».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores?», dijo: estos son los hipócritas.
Dijo:
y lo que ocultaron de hipocresía es la incredulidad.
Dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Y si quisiéramos, te los mostraríamos y los reconocerías por sus señales», dijo: estos son los hipócritas.
Dijo:
y Allah se los mostró; y se les ordenó que salieran de la mezquita.
Dijo:
pero se negaron, aferrándose a «no hay divinidad sino Allah». Y cuando se negaron sino a aferrarse a «no hay divinidad sino Allah», sus sangres quedaron protegidas, y por ella se casaron y se les dio en matrimonio.
Y Su dicho:
«y ciertamente los reconocerás en el tono del habla», dice: y ciertamente reconocerás a esos hipócritas en el sentido de su dicho y en su tenor.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«en el tono del habla», dijo: su dicho: «Y Allah conoce vuestras obras»: no se le oculta quién de vosotros obra obedeciéndole y quién se aparta de ello; y Él os retribuirá a todos por ellas.
Notas y Referencias
(No se generaron)