47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 29

Versículo (Español)

[47:29] ¿Acaso piensan aquellos cuyos corazones están enfermos que Dios no sacará a la luz su resentimiento?

Tafsir de At-Tabari

{¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores?} (29) القول في تأويل قوله تعالى : { ¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores? * Y si quisiéramos, te los mostraríamos y los reconocerías por sus señales; y ciertamente los reconocerás en el tono del habla. Y Allah conoce vuestras obras }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¿Acaso estos hipócritas, aquellos en cuyos corazones hay duda respecto de su religión y flaqueza en su certeza —de modo que están perplejos en el conocimiento de la verdad—, pensaron que Allah no sacaría a la luz lo que hay en sus corazones de rencores contra los creyentes, y que no se lo manifestaría ni lo haría patente, hasta que se conociera su hipocresía y su perplejidad en la religión? «Y si quisiéramos, te los mostraríamos», dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y si quisiéramos, ¡oh Muhammad!, te daríamos a conocer a esos hipócritas para que los reconocieras; como en la expresión del que dice: «Te mostraré lo que hago», con el sentido de: «Te haré saber».

Y Su dicho: «y los reconocerías por sus señales», dice: ciertamente los reconocerás por las señales manifiestas de la hipocresía que hay en ellos, en el contenido de su habla y en lo aparente de sus actos. Luego, Allah —exaltado sea Su recuerdo— se los dio a conocer. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores... hasta el final de la aleya», dijo: son la gente de la hipocresía; y Él se los dio a conocer en Barā’a, cuando dijo: «Y no reces jamás por ninguno de ellos que muera, ni te mantengas en pie junto a su tumba»; y dijo: «Di: no saldréis conmigo jamás, ni combatiréis conmigo a enemigo alguno».

Se me narró de al-Husayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad... la aleya»: son la gente de la hipocresía. «y los reconocerías por sus señales, y ciertamente los reconocerás en el tono del habla». Allah se los dio a conocer en la sura Barā’a, cuando dijo: «Y no reces jamás por ninguno de ellos que muera»; y dijo: «Di: no marcharéis conmigo jamás, ni combatiréis conmigo a enemigo alguno».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «¿O acaso pensaron aquellos en cuyos corazones hay enfermedad que Allah no sacaría a la luz sus rencores?», dijo: estos son los hipócritas. Dijo: y lo que ocultaron de hipocresía es la incredulidad.

Dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y si quisiéramos, te los mostraríamos y los reconocerías por sus señales», dijo: estos son los hipócritas. Dijo: y Allah se los mostró; y se les ordenó que salieran de la mezquita. Dijo: pero se negaron, aferrándose a «no hay divinidad sino Allah». Y cuando se negaron sino a aferrarse a «no hay divinidad sino Allah», sus sangres quedaron protegidas, y por ella se casaron y se les dio en matrimonio.

Y Su dicho: «y ciertamente los reconocerás en el tono del habla», dice: y ciertamente reconocerás a esos hipócritas en el sentido de su dicho y en su tenor.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «en el tono del habla», dijo: su dicho: «Y Allah conoce vuestras obras»: no se le oculta quién de vosotros obra obedeciéndole y quién se aparta de ello; y Él os retribuirá a todos por ellas.

Notas y Referencias

(No se generaron)