47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 20

Versículo (Español)

[47:20] Algunos creyentes dicen: "¿Por qué no desciende un capítulo [del Corán donde se prescriba combatir]?" Pero cuando es revelado un capítulo [del Corán] con preceptos obligatorios, y se menciona en él la guerra, ves a aquellos cuyos corazones están enfermos mirarte como si estuvieran en la agonía de la muerte. Sería mejor para ellos

Tafsir de At-Tabari

{Y dicen quienes han creído: «¿Por qué no se hace descender una sura?» Pero cuando se hace descender una sura concluyente y en ella se menciona el combate, ves a quienes en sus corazones hay enfermedad mirarte con la mirada de quien desfallece ante la muerte. ¡Más les valdría!} (20) El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—: {Y dicen quienes han creído: «¿Por qué no se hace descender una sura?» Pero cuando se hace descender una sura concluyente y en ella se menciona el combate, ves a quienes en sus corazones hay enfermedad mirarte con la mirada de quien desfallece ante la muerte. ¡Más les valdría! * Obediencia y palabra reconocida. Y cuando el asunto se determina, si fueran veraces con Dios, sería mejor para ellos}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y dicen quienes han creído a Dios y a Su Mensajero: «¡Ojalá se hiciera descender una sura de parte de Dios que nos ordene combatir a los enemigos de Dios de entre los incrédulos!» Y cuando se hace descender una sura concluyente, es decir: que es concluyente por la exposición clara y las prescripciones obligatorias. Y se mencionó que eso está en la recitación de ʿAbd Allāh: «Y cuando se hace descender una sura novedosa».

Y Su palabra: {y en ella se menciona el combate} dice: y en ella se menciona la orden de combatir a los asociadores. Y Qatāda solía decir acerca de ello lo siguiente:

Me narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su palabra: {Y dicen quienes han creído: «¿Por qué no se hace descender una sura?» Y cuando se hace descender una sura concluyente y en ella se menciona el combate} dijo: toda sura en la que se menciona el yihād es concluyente, y es lo más duro del Corán para los hipócritas.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: {y en ella se menciona el combate} dijo: toda sura en la que se menciona el combate es concluyente.

Y Su palabra: {ves a quienes en sus corazones hay enfermedad} dice: ves a quienes en sus corazones hay duda respecto a la religión de Dios y debilidad, {mirarte} —¡oh, Muḥammad!— {con la mirada de quien desfallece ante la muerte}, por temor a que los hagas salir en expedición y les ordenes el yihād junto con los musulmanes; así, por miedo a ello y por cobardía ante el encuentro con el enemigo, te miran como mira quien se ha desvanecido, el que ya ha sido derribado. Y con Su palabra: {ante la muerte} quiso decir: por temor a la muerte; y esto era la conducta de la gente de la hipocresía. Como aquello que:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su palabra: {te miran con la mirada de quien desfallece ante la muerte} dijo: estos son los hipócritas; Dios ha sellado sus corazones, de modo que no comprenden lo que dice el Profeta —que Dios lo bendiga y le conceda paz—.

Y Su palabra: {¡Más les valdría!} dice —Exaltado sea Su recuerdo—: más les valdría a esos en cuyos corazones hay enfermedad.

Y Su palabra: {¡Más les valdría!} es una amenaza con la que Dios amenazó a esos hipócritas. Como:

Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: {¡Más les valdría!} dijo: esto es una amenaza: «¡Más les valdría!»; luego se interrumpió el discurso y dijo: {Obediencia y palabra reconocida}.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su palabra: {¡Más les valdría!} dijo: una amenaza, como oís.

Notas y Referencias

(No se generaron)