La Arrodillada
الجاثية Al-JathiyahVersículo (Español)
[45:28] Y verás ese día a todas las naciones arrodilladas. Cada una de ellas será convocada para rendir cuentas según su libro. [Se les dirá:] "Hoy serán juzgados de acuerdo a sus obras".
Tafsir de At-Tabari
{Y verás a toda comunidad arrodillada; toda comunidad será llamada a su libro: «Hoy seréis retribuidos por lo que solíais hacer»} (28)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y verás a toda comunidad arrodillada; toda comunidad será llamada a su libro: «Hoy seréis retribuidos por lo que solíais hacer» }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Y verás, ¡oh Muhammad!, el día en que se establezca la Hora, a la gente de toda confesión y religión arrodillada; es decir: reunida, en tensión, sobre sus rodillas, por el espanto de aquel día.
كما :
Me narró Muhammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de Su dicho:
{Y verás a toda comunidad arrodillada}; dijo: sobre las rodillas, en tensión.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo: dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Y verás a toda comunidad arrodillada}; dijo: este es el Día de la Resurrección, arrodillados sobre sus rodillas.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh,
decir:
nos narró ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir,
acerca de Su dicho:
{Y verás a toda comunidad arrodillada}; dice: sobre las rodillas, en el momento del ajuste de cuentas.
Y Su dicho:
{Toda comunidad será llamada a su libro}, significa: toda la gente de una confesión y religión será llamada a su libro que dictó a sus guardianes.
كما :
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Toda comunidad será llamada a su libro}; sabían que una comunidad será llamada antes que otra, y un pueblo antes que otro, y un hombre antes que otro.
Se nos mencionó que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— solía decir:
«Se hará comparecer para cada comunidad, el Día de la Resurrección, aquello que adoraba: piedra, o ídolo, o madera, o bestia.
Luego se dirá:
Quien adoraba algo, que lo siga.
Y esos ídolos serán —o se hará que sean— guías hacia el Fuego hasta arrojarlos en él.
Y quedará la comunidad de Muhammad —que Dios le bendiga y le conceda paz— y la Gente del Libro.
Entonces se dirá a los judíos:
¿Qué adorabais?
Dirán:
Adorábamos a Dios y a ‘Uzayr, salvo unos pocos de ellos.
Y se le dirá:
En cuanto a ‘Uzayr, no es de vosotros ni vosotros sois de él.
Entonces se les llevará hacia el lado izquierdo, y partirán sin poder demorarse.
Luego se llamará a los cristianos,
y se les dirá:
¿Qué adorabais?
Dirán:
Adorábamos a Dios y al Mesías, salvo unos pocos de ellos.
Y se dirá:
En cuanto a ‘Īsā, no es de vosotros ni vosotros sois de él.
Entonces se les llevará hacia el lado izquierdo, y partirán sin poder demorarse.
Y quedará la comunidad de Muhammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—,
y se les dirá:
¿Qué adorabais?
Dirán:
Adorábamos a Dios, Único; y sólo nos separamos de éstos en la vida mundanal por temor a este nuestro día.
Entonces se dará permiso a los creyentes para la postración; y los creyentes se postrarán.
Y entre cada creyente habrá un hipócrita: la espalda del hipócrita se endurecerá impidiéndole la postración.
Y Dios hará que la postración de los creyentes sea para él reprensión, humillación, pesar y arrepentimiento».
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, de al-Zuhrī, de ‘Aṭā’ b. Yazīd al-Laythī, de Abū Hurayra,
dijo:
«La gente dijo: ¡Mensajero de Dios!, ¿veremos a nuestro Señor el Día de la Resurrección?
Dijo:
“¿Os apretujáis por el sol cuando no hay entre vosotros y él nube alguna?”
Dijeron:
No, ¡Mensajero de Dios!
Dijo:
“¿Os apretujáis por la luna en la noche de plenilunio cuando no hay entre vosotros y ella nube alguna?”
Dijeron: No, ¡Mensajero de Dios!
Dijo:
“Pues ciertamente lo veréis el Día de la Resurrección así.”
Dios reunirá a la gente y dirá:
Quien adoraba algo, que lo siga.
Entonces seguirá quien adoraba la luna a la luna; y quien adoraba el sol al sol; y seguirá quien adoraba a los ṭawāghīt a los ṭawāghīt.
Y quedará esta comunidad, entre la cual están sus hipócritas; entonces vendrá a ellos su Señor en una forma.
Y se tenderá un puente sobre la Gehena.
Dijo el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
“Yo seré el primero en cruzar.
Y la súplica de los mensajeros aquel día será:
¡Oh Dios, salva! ¡Oh Dios, salva!
Y en él hay garfios como las espinas del sa‘dān. ¿Habéis visto la espina del sa‘dān?”
Dijeron:
Sí, ¡Mensajero de Dios!
Dijo:
“Pues son como la espina del sa‘dān, salvo que nadie conoce la magnitud de su tamaño sino Dios.
Y la gente será arrebatada según sus obras: entre ellos está el que queda aniquilado por su obra; y entre ellos el que queda maltrecho, y luego se salva.”
Luego mencionó el hadiz en toda su extensión».
Y Su dicho:
{Hoy seréis retribuidos por lo que solíais hacer}.
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Toda comunidad será llamada a su libro, y se le dirá:
Hoy seréis retribuidos; es decir, seréis recompensados y se os darán las retribuciones de lo que en la vida mundanal solíais hacer como pago de las obras: por la excelencia, la excelencia; y por la mala acción, su retribución.
Notas y Referencias
(No se generaron)