La Arrodillada
الجاثية Al-JathiyahVersículo (Español)
[45:20] Ésta revelación es luz para la gente. Una guía y una misericordia para quienes tienen certeza.
Tafsir de At-Tabari
{هَٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ} (20)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ هََذَا بَصَائِرُ لِلنّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لّقَوْمٍ يُوقِنُونَ * أَمْ حَسِبَ الّذِينَ اجْتَرَحُواْ السّيّئَاتِ أَن نّجْعَلَهُمْ كَالّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصّالِحَاتِ سَوَآءً مّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Este Libro que te hemos revelado, ¡oh Muhammad!, es clarividencias para la gente, con las cuales distinguen la verdad de la falsedad y conocen por ellas el camino de la recta guía.
Y “las clarividencias” (al-baṣā’ir) es el plural de “clarividencia” (baṣīra). Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaba Ibn Zayd.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca de Su dicho:
Hَذَا بَصَائِرُ لِلنّاس وَهُدًى وَرَحْمَةٌ,
dijo:
(el) Corán.
Dijo:
Todo esto no es sino en el corazón.
Dijo:
Y el oído y la vista están en el corazón.
Y recitó:
«pues no se ciegan las miradas, sino que se ciegan los corazones que están en los pechos», y no es con la vista de este mundo ni con su oído.
Y Su dicho:
وَهُدًى, es decir: recta guía. Y (Su dicho): وَرَحْمَة لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ, para un pueblo que tiene certeza de la realidad de la veracidad de este Corán y de que es una revelación procedente de Dios, el Poderoso, el Sabio. Y —Glorificado sea— particularizó a los que tienen certeza, afirmando que para ellos es clarividencias, guía y misericordia, porque son quienes se beneficiaron de él, a diferencia de quienes lo desmintieron entre la gente de la incredulidad: para éstos fue ceguera y para él fue tristeza.
Notas y Referencias
(No se generaron)