El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:6] como una misericordia de tu Señor. Él todo lo oye, todo lo sabe.
Tafsir de At-Tabari
{رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ} (6)
Y Su dicho:
«una orden procedente de Nosotros; ciertamente, Nosotros éramos quienes enviaban». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: en esta noche bendita se decide todo asunto sabio, «una orden procedente de Nosotros».
Los especialistas en lengua árabe discreparon acerca del modo de acusativo (naṣb) de Su dicho: «una orden». Algunos gramáticos de Kufa dijeron: está en acusativo por (la elipsis de) «ciertamente, lo hicimos descender» como «una orden y una misericordia», a modo de circunstancial (ḥāl). Y algunos gramáticos de Basora dijeron: está en acusativo con el sentido de: «se decide todo asunto con una decisión y como una orden». Dijo: y asimismo Su dicho: «misericordia de tu Señor». Dijo: y es lícito poner «misericordia» en acusativo por recaer sobre ella «quienes enviaban», haciendo así que la misericordia sea para el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Y Su dicho: «ciertamente, Nosotros éramos quienes enviaban». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente, Nosotros éramos quienes enviábamos a Nuestro Mensajero Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— a Nuestros siervos, «misericordia de tu Señor», ¡oh Muḥammad! «Ciertamente, Él es el Oyente, el Omnisciente». Dice: ciertamente, Dios —bendito y exaltado— es el Oyente de lo que dicen estos asociadores respecto de lo que hicimos descender de Nuestro Libro y de lo que les enviamos de Nuestros mensajeros, y de otras cosas de su habla y del habla de otros; el Omnisciente de lo que encierran sus íntimos, y de otras cosas de sus asuntos y de los asuntos de otros.
Notas y Referencias
(No se generaron)