El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:19] No sean soberbios con Dios. Les he presentado pruebas evidentes.
Tafsir de At-Tabari
{وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ} (19)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأَن لاّ تَعْلُواْ عَلَى اللّهِ إِنّيَ آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مّبِينٍ * وَإِنّي عُذْتُ بِرَبّي وَرَبّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ * وَإِن لّمْ تُؤْمِنُواْ لِي فَاعْتَزِلُونِ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y les llegó un noble mensajero: «Entregadme a los siervos de Dios», y «no os ensoberbezcáis contra Dios».
Y con Su dicho:
«que no os ensoberbezcáis contra Dios», quiso decir: que no os excedáis ni os rebeléis contra vuestro Señor, de modo que descreáis de Él y Le desobedezcáis, y así contradigáis Su mandato. «Ciertamente, yo os traigo una autoridad evidente», es decir: ciertamente os traigo una prueba acerca de la veracidad de aquello a lo que os llamo, y una demostración de su autenticidad, clara para quien la examine y la medite: que es una prueba en mi favor sobre la veracidad de lo que os digo. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
respecto a Su dicho:
«y que no os ensoberbezcáis contra Dios»: es decir, no os rebeléis contra Dios. «Ciertamente, yo os traigo una autoridad evidente»: es decir, una excusa evidente.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, en el mismo sentido.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
respecto a Su dicho:
«y que no os ensoberbezcáis contra Dios», dice: no inventéis mentiras contra Dios.
Notas y Referencias
(No se generaron)