El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:17] Antes de ellos probé al pueblo del Faraón, cuando se les presentó un Mensajero noble,
Tafsir de At-Tabari
{۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ} (17)
Y Su dicho:
{۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ} (17)
Y Su dicho:
وَلَقَدْ فَتَنّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ, esto es —exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente, os hemos puesto a prueba y os hemos sometido a tribulación, ¡oh Muhammad!, antes que a los idólatras de tu pueblo, del mismo modo que a aquellos: el pueblo de Faraón, de entre los coptos.
وَجاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ, dice:
Y les llegó un Mensajero noble, de parte Nuestra, que les enviamos; y es Moisés hijo de ‘Imrán —sobre él las bendiciones de Dios—.
Como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
وَلَقَدْ فَتَنّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ, es decir: Moisés.
Nos transmitió Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
respecto de Su dicho:
رَسُولٌ كَرِيمٌ, dijo: Moisés —la paz sea con él—. Y Su Majestad —glorificado sea— lo describió con la nobleza, porque era noble ante Él, elevado en rango junto a Él; y también es posible que lo describiera así porque, entre su pueblo, era un hombre ilustre, de posición intermedia (mediador).
Notas y Referencias
(No se generaron)