Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:80] ¿Acaso piensan que no escucho sus secretos y murmuraciones? Claro que sí, y Mis [ángeles] enviados registraban sus acciones.
Tafsir de At-Tabari
{¿O acaso piensan que no oímos su secreto y sus confidencias? ¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben} (80)
Y Su dicho:
{¿O acaso piensan que no oímos su secreto y sus confidencias?} dice: ¿O creen estos asociadores de Dios que Nosotros no oímos lo que ocultaron a la gente de sus palabras, y lo que deliberaron entre ellos y se dijeron en secreto, excluyendo a otros, y que por ello no los castigaremos, por estar oculto para Nosotros?
Y Su dicho:
{¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben} dice —exaltado sea Su recuerdo—: Más bien, Nosotros sabemos lo que se dijeron en secreto entre ellos y lo que ocultaron a la gente del secreto de su habla; y Nuestros guardianes están junto a ellos —es decir, con ellos— escribiendo lo que pronunciaron de palabras y lo que expresaron en su habla.
Y se mencionó que esta aleya descendió acerca de tres individuos que disputaron sobre si Dios —bendito y exaltado sea— oye las palabras de Sus siervos.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAmr ibn Saʿīd ibn Yasār al-Qurashī,
dijo:
nos narró Abū Qutayba,
dijo:
nos narró ʿĀṣim ibn Muḥammad al-ʿUmarī, de Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī,
dijo:
Mientras tres estaban entre la Kaʿba y sus cortinajes —dos qurashíes y un thaqafí, o dos thaqafíes y un qurashí—,
uno de los tres dijo:
«¿Creéis que Dios oye nuestras palabras?»
El primero dijo:
«Si habláis en voz alta, oye; pero si habláis en secreto, no oye».
El segundo dijo:
«Si oye cuando lo proclamáis, entonces oye cuando lo ocultáis».
Dijo:
Entonces descendió: {¿O acaso piensan que no oímos su secreto y sus confidencias? ¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}.
Y conforme a lo que hemos dicho respecto del sentido de Su dicho:
{¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}, hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: {¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}, dijo:
los guardianes.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd.
De Qatāda: {¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}:
es decir, junto a ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)