43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 80

Versículo (Español)

[43:80] ¿Acaso piensan que no escucho sus secretos y murmuraciones? Claro que sí, y Mis [ángeles] enviados registraban sus acciones.

Tafsir de At-Tabari

{¿O acaso piensan que no oímos su secreto y sus confidencias? ¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben} (80) Y Su dicho: {¿O acaso piensan que no oímos su secreto y sus confidencias?} dice: ¿O creen estos asociadores de Dios que Nosotros no oímos lo que ocultaron a la gente de sus palabras, y lo que deliberaron entre ellos y se dijeron en secreto, excluyendo a otros, y que por ello no los castigaremos, por estar oculto para Nosotros?

Y Su dicho: {¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben} dice —exaltado sea Su recuerdo—: Más bien, Nosotros sabemos lo que se dijeron en secreto entre ellos y lo que ocultaron a la gente del secreto de su habla; y Nuestros guardianes están junto a ellos —es decir, con ellos— escribiendo lo que pronunciaron de palabras y lo que expresaron en su habla.

Y se mencionó que esta aleya descendió acerca de tres individuos que disputaron sobre si Dios —bendito y exaltado sea— oye las palabras de Sus siervos. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAmr ibn Saʿīd ibn Yasār al-Qurashī, dijo: nos narró Abū Qutayba, dijo: nos narró ʿĀṣim ibn Muḥammad al-ʿUmarī, de Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī, dijo: Mientras tres estaban entre la Kaʿba y sus cortinajes —dos qurashíes y un thaqafí, o dos thaqafíes y un qurashí—, uno de los tres dijo: «¿Creéis que Dios oye nuestras palabras?» El primero dijo: «Si habláis en voz alta, oye; pero si habláis en secreto, no oye». El segundo dijo: «Si oye cuando lo proclamáis, entonces oye cuando lo ocultáis». Dijo: Entonces descendió: {¿O acaso piensan que no oímos su secreto y sus confidencias? ¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}. Y conforme a lo que hemos dicho respecto del sentido de Su dicho: {¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: {¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}, dijo: los guardianes.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd. De Qatāda: {¡Claro que sí! Y Nuestros enviados, junto a ellos, escriben}: es decir, junto a ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)