Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:79] ¿Acaso planeaban algo? Soy Yo Quien determina las cosas.
Tafsir de At-Tabari
{¿O han urdido un asunto? Pues, ciertamente, Nosotros urdimos.} (79)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{¿O han urdido un asunto? Pues, ciertamente, Nosotros urdimos. * ¿O piensan que no oímos su secreto y su confidencia? Sí; y Nuestros enviados, junto a ellos, lo escriben.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
¿Acaso estos asociadores de Quraysh han urdido un asunto y lo han dejado bien trabado, con el que traman contra la verdad con la que hemos venido a ellos? Pues, ciertamente, Nosotros trabaremos para ellos aquello que los avergüence y los humille con el castigo ejemplar. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{¿O han urdido un asunto? Pues, ciertamente, Nosotros urdimos.} Dijo: «Determinados: si ellos traman un mal, Nosotros tramamos otro semejante».
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{¿O han urdido un asunto? Pues, ciertamente, Nosotros urdimos.} Dijo: «¿O han determinado un asunto? Pues, ciertamente, Nosotros determinamos».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{¿O han urdido un asunto? Pues, ciertamente, Nosotros urdimos.} Dijo: «¿O han dejado bien trabado un asunto? Pues, ciertamente, Nosotros dejaremos bien trabado Nuestro asunto».
Notas y Referencias
(No se generaron)