43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 8

Versículo (Español)

[43:8] Destruí pueblos más fuertes que ellos. El ejemplo de lo que sucedió a otros pueblos en la antigüedad es parte del pasado [y aún pueden encontrarse sus vestigios].

Tafsir de At-Tabari

{فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ} (8) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَأَهْلَكْنَآ أَشَدّ مِنْهُم بَطْشاً وَمَضَىَ مَثَلُ الأوّلِينَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Así pues, destruimos a quienes eran más severos que estos que se burlaban de sus profetas en su violencia cuando ejercían la violencia; y no Nos incapacitaron con su poder ni con la intensidad de su acometida, ni pudieron sustraerse a Nuestro rigor cuando les sobrevino. De modo que quienes son más débiles que ellos en fuerza tienen aún más motivo para no poder sustraerse a Nuestra venganza cuando caiga sobre ellos. Y {وَمَضَى مَثَلُ الأوّلِينَ}: dice —Glorificado sea—: Y ya se consumó, para estos asociadores que se burlan de ti y para quienes les precedieron de sus semejantes, Nuestro precedente respecto de ellos, conforme a los precedentes de los desmentidores de Nuestros enviados a quienes destruimos. Dice: Que esperen, pues, estos que se burlan de ti, ¡oh Muhammad!, de Nuestro castigo, algo semejante a lo que hicimos caer sobre aquellos que persistieron en desmentirte. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de {وَمَضَى مَثَلُ الأولِينَ}, dijo: el castigo de los primeros.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {مَثَلُ الأوّلِينَ}, dijo: su norma (sunna).

Notas y Referencias

(No se generaron)