Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:49] Entonces le dijeron [a Moisés]: "¡Hechicero! Invoca a tu Señor por lo que te ha prometido, [para que nos libere de este tormento y] así seguiremos la guía".
Tafsir de At-Tabari
{Y dijeron: «¡Oh, mago! Invoca por nosotros a tu Señor, conforme a lo que ha pactado contigo. Ciertamente, nosotros seremos guiados»} (49)
El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—:
{Y dijeron: «¡Oh, mago! Invoca por nosotros a tu Señor, conforme a lo que ha pactado contigo. Ciertamente, nosotros seremos guiados»} (49)
{Pero cuando apartamos de ellos el castigo, he aquí que ellos quebrantan (su promesa)} (50)
Dice —Exaltada es Su mención—:
Faraón y sus notables dijeron a Moisés:
(«¡Oh, mago! Invoca por nosotros a tu Señor, conforme a lo que ha pactado contigo»).
Y con su dicho
«conforme a lo que ha pactado contigo»
quisieron decir: conforme a Su pacto que Él te ha prometido: que si creemos en ti y te seguimos, se apartará de nosotros el castigo.
Tal como me lo transmitió Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me lo transmitió al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo: nos narró Warqā’, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios —Poderoso y Majestuoso—
(«conforme a lo que ha pactado contigo»),
dijo: si creemos, ciertamente apartará de nosotros el castigo.
Si alguien nos dijera:
¿Cuál es el sentido de que dijeran: «¡Oh, mago! Invoca por nosotros a tu Señor, conforme a lo que ha pactado contigo», y cómo lo llamaron mago cuando le piden que invoque a su Señor para que aparte de ellos el castigo?
Se responde:
que «mago» para ellos significaba: «sabio»; y la magia no era para ellos un término de censura. Solo lo llamaron con ese nombre
porque su sentido, para ellos, era:
«¡Oh, sabio!».
Y Su palabra:
(«Ciertamente, nosotros seremos guiados»)
quiere decir: dijeron: ciertamente te seguiremos, y te creeremos en aquello con lo que has venido a nosotros, y afirmaremos la unicidad de Dios, y veremos con claridad el camino de la recta guía.
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
* Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su palabra:
(«¡Oh, mago! Invoca por nosotros a tu Señor, conforme a lo que ha pactado contigo. Ciertamente, nosotros seremos guiados»),
dijo: dijeron: «¡Oh, Moisés! Invoca por nosotros a tu Señor: si apartas de nosotros el castigo, ciertamente creeremos en ti».
Notas y Referencias
(No se generaron)