43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 36

Versículo (Español)

[43:36] A quien deje de recordar al Misericordioso le asignaré un demonio que será su compañero inseparable.

Tafsir de At-Tabari

{Y quien se desvíe del recuerdo del Misericordioso, le asignaremos un demonio, y será para él un compañero inseparable} (36) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y quien se desvíe del recuerdo del Misericordioso, le asignaremos un demonio, y será para él un compañero inseparable * Y, ciertamente, ellos los apartan del camino, mientras ellos creen que están bien guiados}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y quien se aparte del recuerdo de Dios, sin temer Su acometida ni temer Su castigo, le asignaremos un demonio, y será para él un compañero inseparable. Dice: haremos que tenga un demonio que lo extravíe; así, será para él un compañero inseparable. Dice: será compañero del demonio; es decir, llega a ser así. Y el origen de al-ʿašw: es mirar sin firmeza por una dolencia en el ojo. Se dice de ello: «fulano ʿašā yaʿšū ʿašwan wa-ʿašūwan»: cuando se debilita su vista, se oscurece su ojo, como si tuviera una película, como dijo el poeta:

«Cuando acudas a él, mirarás a la luz de su fuego *** hallarás abundante leña y un fuego encendido»

Quiere decir: cuando caigas en la pobreza y acudas a él, te socorrerá. En cambio, cuando la vista se va y no ve, se dice entonces: «fulano ʿašiya yaʿšā ʿašan» (defectivo), y de ello es el dicho de al-Aʿšā:

«Vio a un hombre de defectuosos incisivos *** de constitución desigual, legañoso, ciego»

Se dice de ello: «un hombre aʿšā» y «una mujer ʿašwāʾ». Y el sentido del discurso es: quien no mira las pruebas de Dios, por apartarse de ellas, sino con una mirada débil, como la mirada de quien se ha quedado legañoso de vista, le asignaremos un demonio. Y en el sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Y quien se desvíe del recuerdo del Misericordioso, le asignaremos un demonio}: dice: cuando se aparta del recuerdo de Dios, le asignamos un demonio, {y será para él un compañero inseparable}.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: {Y quien se desvíe del recuerdo del Misericordioso}: dijo: se aparta.

Y algunos lo interpretaron con el sentido de: «y quien se ciegue». Y quien lo interpretó así, entonces su lectura debe ser «wa-man yaʿšā» con apertura de la šīn, conforme a lo que ya expuse antes. Mención de quien lo interpretó así:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {Y quien se desvíe del recuerdo del Misericordioso}: dijo: quien se ciegue respecto del recuerdo del Misericordioso.

Notas y Referencias

(No se generaron)