Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:31] Y dijeron también [desdeñando al Profeta]: "¿Por qué no le fue revelado este Corán [en lugar de a ti] a un hombre distinguido de alguna de las dos ciudades?"
Tafsir de At-Tabari
{Y dijeron: «¿Por qué no se ha hecho descender este Corán sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades?»} (31)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y dijeron: «¿Por qué no se ha hecho descender este Corán sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades?» * ¿Acaso son ellos quienes reparten la misericordia de tu Señor? Nosotros hemos repartido entre ellos su sustento en la vida mundanal, y hemos elevado a unos por encima de otros en grados, para que unos tomen a otros a su servicio; y la misericordia de tu Señor es mejor que cuanto ellos amasan.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y dijeron estos asociadores de entre Quraysh, cuando les llegó el Corán de parte de Dios: «Esto es magia». Y si fuera verdad, ¿por qué no fue hecho descender sobre un hombre eminente de una de estas dos ciudades, La Meca o al-Ṭā’if?
Se discrepó acerca del hombre al que describieron como “eminente”, cuando dijeron: «¿Por qué no se le ha hecho descender este Corán?». Algunos dijeron: «¿Por qué no fue hecho descender sobre al-Walīd b. al-Mugīra al-Maḫzūmī, de la gente de La Meca, o sobre Ḥabīb b. ʿAmr b. ʿUmayr al-Ṯaqafī, de la gente de al-Ṭā’if?».
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd; dijo: me narró mi padre; dijo: me narró mi tío; dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {¿Por qué no se ha hecho descender este Corán sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades?}. Dijo: por “eminente” se refiere a al-Walīd b. al-Mugīra al-Qurašī, o a Ḥabīb b. ʿAmr b. ʿUmayr al-Ṯaqafī; y por “las dos ciudades”: La Meca y al-Ṭā’if.
Otros dijeron: más bien se quiso decir con ello ʿUtba b. Rabīʿa, de la gente de La Meca, y Ibn ʿAbd Yālīl, de la gente de al-Ṭā’if.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. ʿAmr; dijo: nos narró Abū ʿĀṣim; dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥāriṯ; dijo: nos narró al-Ḥasan; dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de {sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades}. Dijo: ʿUtba b. Rabīʿa, de la gente de La Meca, e Ibn ʿAbd Yālīl al-Ṯaqafī, de al-Ṭā’if.
Otros dijeron: más bien se quiso decir con ello, de la gente de La Meca: al-Walīd b. al-Mugīra; y de la gente de al-Ṭā’if: Ibn Masʿūd.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā; dijo: nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: {un hombre eminente de una de las dos ciudades}. Dijo: el hombre es al-Walīd b. al-Mugīra. Dijo: «Si lo que dice Muḥammad fuera verdad, esto habría sido hecho descender sobre mí, o sobre Ibn Masʿūd al-Ṯaqafī». Y las dos ciudades: al-Ṭā’if y La Meca. E Ibn Masʿūd al-Ṯaqafī, de al-Ṭā’if, su nombre es ʿUrwa b. Masʿūd.
Nos narró Bišr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {¿Por qué no se ha hecho descender este Corán sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades?}. Y las dos ciudades: La Meca y al-Ṭā’if. Dijo: eso lo dijeron los asociadores de Quraysh. Dijo: nos ha llegado que no hay subclan de Quraysh que no se lo atribuyera, y decían: «Es de los nuestros». Así, solíamos relatar que los dos hombres eran: al-Walīd b. al-Mugīra y ʿUrwa al-Ṯaqafī, Abū Masʿūd; decían: «¡Ojalá hubiera sido hecho descender sobre uno de estos dos hombres!».
Me narró Yūnus; dijo: nos informó Ibn Wahb. Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {¿Por qué no se ha hecho descender este Corán sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades?}. Dijo: uno de los dos eminentes era ʿUrwa b. Masʿūd al-Ṯaqafī; era el eminente de la gente de al-Ṭā’if.
Otros dijeron: más bien se quiso decir con ello, de la gente de La Meca: al-Walīd b. al-Mugīra; y de la gente de al-Ṭā’if: Kināna b. ʿAbd b. ʿAmr.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad; dijo: nos narró Aḥmad; dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de {Y dijeron: «¿Por qué no se ha hecho descender este Corán sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades?»}. Dijo: al-Walīd b. al-Mugīra al-Qurašī, y Kināna b. ʿAbd b. ʿAmr b. ʿUmayr, el eminente de la gente de al-Ṭā’if.
Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es decir tal como dijo —Majestuoso sea Su elogio—, informando acerca de estos asociadores: {Y dijeron: «¿Por qué no se ha hecho descender este Corán sobre un hombre eminente de una de las dos ciudades?»}; puesto que era posible que se tratase de alguno de esos, y Dios —Bendito y Exaltado sea— no nos estableció indicio alguno acerca de quiénes de entre ellos eran los aludidos en Su Libro, ni por lengua de Su Enviado —que Dios le bendiga y le conceda paz—; y la discrepancia al respecto existe, tal como he expuesto.
Notas y Referencias
(No se generaron)