Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:29] [A quienes se desviaron] los dejé disfrutar transitoriamente, y también a sus padres, hasta que les llegó la Verdad transmitida por un Mensajero elocuente,
Tafsir de At-Tabari
{بَلۡ مَتَّعۡتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ} (29)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ بَلْ مَتّعْتُ هََؤُلاَءِ وَآبَآءَهُمْ حَتّىَ جَآءَهُمُ الْحَقّ وَرَسُولٌ مّبِينٌ * وَلَمّا جَآءَهُمُ الْحَقّ قَالُواْ هََذَا سِحْرٌ وَإِنّا بِهِ كَافِرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
«Más bien, he concedido disfrute, ¡oh Muhammad!, a estos asociadores de entre tu pueblo y a sus padres antes que ellos, con la vida; y no me apresuré a castigarlos por su incredulidad hasta que les llegó la Verdad»; esto es, dice —Glorificado sea—, con la verdad: este Corán. Dice: no los destruí con el castigo hasta que hice descender sobre ellos el Libro y envié entre ellos a un Mensajero esclarecedor.
Quiere decir con Su dicho:
«y un Mensajero esclarecedor»: Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Y «el esclarecedor» significa que les esclarece, mediante las pruebas con las que argumenta contra ellos, que es un Mensajero de Allah, veraz en lo que dice.
Notas y Referencias
(No se generaron)