La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:34] O podría hacerlos naufragar a causa de sus pecados, pero Dios perdona muchas de las faltas.
Tafsir de At-Tabari
{أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ} (34)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَوْ يُوبِقْهُنّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ * وَيَعْلَمَ الّذِينَ يُجَادِلُونَ فِيَ آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مّن مّحِيصٍ * فَمَآ أُوتِيتُمْ مّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدّنْيَا وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىَ لِلّذِينَ آمَنُواْ وَعَلَىَ رَبّهِمْ يَتَوَكّلُونَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
o bien hace perecer a estas naves en el mar por lo que han cometido sus pasajeros de pecados y lo que han perpetrado de faltas. Y se apocopa (yajzim) «يُوبِقْهُنَّ», por coordinación con «يُسْكِنِ الرِّيحِ». El sentido del enunciado es: si Él aquieta el viento, quedan inmóviles sobre su superficie; o bien «أَوْ يُوبِقْهُنَّ». Y con Su dicho:
«أَوْ يُوبِقْهُنَّ», quiere decir: o las destruye por el ahogamiento. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
nos narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
respecto a Su dicho:
«أَوْ يُوبِقْهُنَّ», dice: las hace perecer.
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
respecto a Su dicho:
«أَوْ يُوبِقْهُنَّ»: o las hace perecer.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: «أَوْ يُوبِقْهُنَّ», dijo:
las hunde por lo que han cometido.
Y en el mismo sentido que hemos dicho acerca de Su dicho:
«بِمَا كَسَبُوا», hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de «أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا»:
es decir, por los pecados de sus gentes.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda, acerca de «أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا», dijo:
por los pecados de sus gentes.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
«أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا», dijo: las hace perecer por lo que han cometido sus dueños.
Y Su dicho:
«وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ», dice: y Él —glorificado sea Su recuerdo— perdona y pasa por alto muchos de vuestros pecados, y no castiga por ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)