42

La Consulta

الشورى Ash-Shura
Aya 34

Versículo (Español)

[42:34] O podría hacerlos naufragar a causa de sus pecados, pero Dios perdona muchas de las faltas.

Tafsir de At-Tabari

{أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ} (34) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { أَوْ يُوبِقْهُنّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ * وَيَعْلَمَ الّذِينَ يُجَادِلُونَ فِيَ آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مّن مّحِيصٍ * فَمَآ أُوتِيتُمْ مّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدّنْيَا وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىَ لِلّذِينَ آمَنُواْ وَعَلَىَ رَبّهِمْ يَتَوَكّلُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: o bien hace perecer a estas naves en el mar por lo que han cometido sus pasajeros de pecados y lo que han perpetrado de faltas. Y se apocopa (yajzim) «يُوبِقْهُنَّ», por coordinación con «يُسْكِنِ الرِّيحِ». El sentido del enunciado es: si Él aquieta el viento, quedan inmóviles sobre su superficie; o bien «أَوْ يُوبِقْهُنَّ». Y con Su dicho: «أَوْ يُوبِقْهُنَّ», quiere decir: o las destruye por el ahogamiento. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: nos narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, respecto a Su dicho: «أَوْ يُوبِقْهُنَّ», dice: las hace perecer.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, respecto a Su dicho: «أَوْ يُوبِقْهُنَّ»: o las hace perecer.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «أَوْ يُوبِقْهُنَّ», dijo: las hunde por lo que han cometido. Y en el mismo sentido que hemos dicho acerca de Su dicho: «بِمَا كَسَبُوا», hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de «أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا»: es decir, por los pecados de sus gentes.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de «أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا», dijo: por los pecados de sus gentes.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: «أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا», dijo: las hace perecer por lo que han cometido sus dueños.

Y Su dicho: «وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ», dice: y Él —glorificado sea Su recuerdo— perdona y pasa por alto muchos de vuestros pecados, y no castiga por ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)