La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:22] Verás [el Día del Juicio a los opresores] aterrorizados [de ser juzgados] por lo que cometieron, pero no podrán evitarlo. En cambio, quienes creyeron y obraron rectamente estarán en jardines del Paraíso junto a su Señor, donde se les concederá lo que deseen; este es el favor inmenso.
Tafsir de At-Tabari
{Verás a los injustos temerosos por lo que han adquirido, y ello recaerá sobre ellos; y quienes hayan creído y obrado rectamente estarán en los vergeles de los Jardines. Tendrán lo que deseen junto a su Señor. Ese es el favor inmenso.} (22)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Verás a los injustos temerosos por lo que han adquirido, y ello recaerá sobre ellos; y quienes hayan creído y obrado rectamente estarán en los vergeles de los Jardines. Tendrán lo que deseen junto a su Señor. Ese es el favor inmenso.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz:
Verás, ¡oh Muḥammad!, a los que niegan a Allah, el Día de la Resurrección, temerosos por lo que han adquirido; dice: sobrecogidos, atemorizados del castigo de Allah por lo que adquirieron en la vida mundanal de sus obras perversas.
Y ello recaerá sobre ellos; dice:
y aquello de lo que están temerosos, del castigo de Allah, descenderá sobre ellos, y ciertamente lo gustarán, sin duda.
Y Su dicho:
Y quienes hayan creído y obrado rectamente, en los vergeles de los Jardines; dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y quienes creyeron en Allah y Le obedecieron en lo que ordenó y prohibió en la vida mundanal, estarán en los vergeles de los huertos en la Otra Vida.
Y con “los vergeles” se refiere a:
el plural de “vergel” (rawḍa), y es el lugar donde abunda su vegetación; y los árabes no llaman “riyāḍ” a los lugares de árboles. Y de ello es el dicho de Abū al-Najm.
وَالنّغضَ مِثْلَ الأجْرَبِ المُدّجّلِ *** حَدَائِقَ الرّوْضِ التي لَمْ تُحْلَلِ
Con “al-rawḍ” quiere decir:
el plural de “rawḍa”.
Y, en verdad, con ello —Glorificado sea— quiso decir:
la información acerca de aquello en lo que se hallan de dicha y deleite.
Como:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
Y quienes hayan creído y obrado rectamente, en los vergeles de los Jardines, hasta el final de la aleya. Dijo: en los vergeles del Paraíso y su deleite.
Y Su dicho:
Tendrán lo que deseen junto a su Señor; dice: para quienes creyeron y obraron rectamente, junto a su Señor en la Otra Vida, habrá lo que sus almas apetezcan y lo que deleite sus ojos. Ese es el favor inmenso.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
esto que Allah les ha otorgado de este deleite,
y esta honra en la Otra Vida,
es el favor de Allah sobre ellos, el inmenso, que supera todo deleite y honra en la vida mundanal que algunos de sus gentes conceden a otros.
Notas y Referencias
(No se generaron)