La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:19] Dios es Bondadoso con Sus siervos, sustenta a quien quiere. Él es el Fuerte, el Poderoso.
Tafsir de At-Tabari
{ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ} (19)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ اللّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ الْقَوِيّ الْعَزِيزُ * مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الاَخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الاَخِرَةِ مِن نّصِيبٍ }
Dice, exaltado sea Su recuerdo:
Dios es Dueño de benevolencia sutil con Sus siervos; provee sustento a quien quiere, ensanchándolo, y restringe a quien quiere de entre ellos. Y Él es el Fuerte, a quien no vence ningún poseedor de poder por Su intensidad; y no se le resiste, si quiere castigarlo, por Su poder. El Poderoso en Su venganza cuando se venga de los que cometen desobediencias.
«Quien quiera la siembra de la Otra Vida, le aumentaremos en su siembra». Dice, exaltado sea Su recuerdo: quien quiera con su obra la Otra Vida, le aumentaremos en su siembra; es decir: le aumentaremos en su buena obra, haciendo que por una sea diez, hasta lo que nuestro Señor quiera de aumento.
«Y quien quiera la siembra de este mundo, le daremos de él». Dice: y quien quiera con su obra este mundo, y por él se esfuerce, no por la Otra Vida, le daremos de él lo que le hayamos asignado.
«Y no tendrá en la Otra Vida parte alguna». Dice: y no hay para quien buscó con su obra este mundo, y no quiso con ello a Dios, en la recompensa de Dios para la gente de las obras que lo quisieron con sus obras en este mundo, porción alguna.
Y en el sentido de lo que hemos dicho hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«Quien quiera la siembra de la Otra Vida, le aumentaremos en su siembra... hasta: y no tendrá en la Otra Vida parte alguna», dijo:
Dice: quien no hace sino obrar para este mundo, le daremos de él.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre: «Quien quiera la siembra de la Otra Vida, le aumentaremos en su siembra; y quien quiera la siembra de este mundo...», la aleya,
dijo:
quien prefirió su mundo a su Otra Vida, no le asignaremos parte alguna en la Otra Vida sino el Fuego; y no le aumentaremos por ello nada de este mundo, salvo un sustento del que ya se ha concluido y que le ha sido repartido.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«Quien quiera la siembra de la Otra Vida, le aumentaremos en su siembra», dijo: quien quiera la Otra Vida y su obra, le aumentaremos en su obra.
«Y quien quiera la siembra de este mundo, le daremos de él... hasta el final de la aleya»,
dijo:
quien quiso este mundo y su obra, le daremos de él; y no le asignaremos en la Otra Vida parte alguna.
La siembra es la obra: quien obra para la Otra Vida, Dios le da; y quien obra para este mundo, Dios le da.
Me narró Muhammad,
dijo:
nos narró Ahmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
sobre Su dicho:
«Quien quiera la siembra de la Otra Vida, le aumentaremos en su siembra», dijo: quien quiera la obra de la Otra Vida, le aumentaremos en su obra.
Y Su dicho:
«Y no tendrá en la Otra Vida parte alguna», dijo: para el incrédulo hay un castigo doloroso.
Notas y Referencias
(No se generaron)