La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:12] Suyas son las llaves de los cielos y de la Tierra, concede Su sustento a quien Él quiere con abundancia o se lo restringe a quien quiere. Él lo sabe todo.
Tafsir de At-Tabari
{لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ} (12)
القول في تأويل قوله تعالى :
لَهُ مَقَالِيدُ السّمَاوَاتِ وَالأرْضِ يَبْسُطُ الرّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنّهُ بِكُلّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Quiere decir —exaltado sea Su recuerdo— con Sus palabras:
لَهُ مَقالِيدُ السّمَوَاتِ والأرْضِ: que a Él pertenecen las llaves de los tesoros de los cielos y de la tierra; y en Su mano están los cerrojos del bien y del mal y sus llaves: lo que Él abre de misericordia, nadie puede retenerlo; y lo que Él retiene, nadie puede enviarlo después de Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los أهل التأويل.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muhammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, ambos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de: لَهُ مَقالِيدُ السّمَوَاتِ والأرْضِ, dijo:
«Llaves, en persa».
Nos narró Muhammad b. ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Muhammad b. Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda, acerca de: لَهُ مَقالِيدُ السّمَوَاتِ والأرْض, dijo:
«Las llaves de los cielos y de la tierra». Y de al-Ḥasan, algo semejante.
Nos narró Muhammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī, acerca de: لَهُ مَقاليدُ السّمَوَاتِ والأرْضِ, dijo:
«Los tesoros de los cielos y de la tierra».
Y Sus palabras:
يَبْسُطُ الرّزْقَ لِمَنْ يَشاءُ وَيَقْدِرُ, significan: ensancha Su provisión y Su favor para quien quiere de Sus criaturas, se lo amplía, multiplica su hacienda y lo enriquece.
Y «y restringe» (ويقدر): significa: y escatima a quien quiere de entre ellos, se la estrecha y lo empobrece.
«Ciertamente, Él es conocedor de toda cosa» (إِنّهُ بِكُلّ شَيْءٍ عَلِيمٌ): significa: que Dios —bendito y exaltado sea— posee conocimiento de todo cuanto hace: de Su ampliación para quien amplía, y de Su restricción para quien restringe; y de quién, de Sus criaturas, se beneficia de que se le amplíe la provisión y a quién ello corrompe; y de quién se beneficia de que se le restrinja y a quién ello corrompe; y de otros asuntos: un conocimiento tal que no se le oculta el lugar de la ampliación y de la restricción, ni lo demás, en lo que atañe a la rectitud del gobierno de Sus criaturas.
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Así pues, hacia Aquel a quien pertenecen las llaves de los cielos y de la tierra —cuya cualidad os he descrito en estas aleyas, ¡oh gentes!— dirigid vuestro anhelo; y a Él adorad, consagrándole sinceramente la religión, no a los ídolos, ni a las divinidades, ni a las estatuas, que no poseen para vosotros ni perjuicio ni beneficio.
Notas y Referencias
(No se generaron)