41

Detallados

فصلت Fussilat
Aya 7

Versículo (Español)

[41:7] los que no pagan el zakat ni creen en la otra vida!

Tafsir de At-Tabari

{ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ} (7) Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Di, ¡oh Muhammad!, a estos que se apartan de las aleyas de Dios, de entre tu pueblo: «¡Oh gente! No soy sino un ser humano, de los hijos de Adán, como vosotros en género, figura y aspecto; no soy un ángel al que se le revela. Se me revela: que no tenéis divinidad alguna cuya adoración sea recta sino una sola divinidad. Así pues, manteneos rectos hacia Él», es decir: Manteneos rectos hacia Él mediante la obediencia, y dirigid hacia Él vuestros rostros con deseo y adoración, en lugar de las divinidades y los ídolos. «Y pedidle perdón», es decir: Pedidle que os conceda el perdón por vuestros pecados anteriores, mediante el arrepentimiento de vuestra asociación; Él aceptará vuestro arrepentimiento y os perdonará.

Y Su dicho: «¡Y ay de los asociadores, los que no dan el zakāt y que, respecto de la Otra Vida, son incrédulos!». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: y el pus de la gente del Fuego, y lo que mana de ellos, para quienes atribuyen a Dios un copartícipe y adoran los ídolos en lugar de Él, aquellos que no dan el zakāt.

Los intérpretes discreparon acerca de ello. Unos dijeron: Su sentido es: los que no dan a Dios la obediencia que los purifica y purifica sus cuerpos, y no Le declaran la unicidad. Es una opinión que se transmite de Ibn ʿAbbās. Mención de la transmisión sobre ello:

Me contó ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «¡Y ay de los asociadores, los que no dan el zakāt!», dijo: son los que no atestiguan que no hay divinidad sino Dios.

Me contó Saʿd b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: nos narró Ḥafṣ, dijo: nos narró al-Ḥakam b. Abān, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: «¡Y ay de los asociadores, los que no dan el zakāt!»: los que no dicen: no hay divinidad sino Dios.

Otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: los que no reconocen el zakāt de sus bienes que Dios ha impuesto en ellos, ni lo entregan a quienes lo merecen. También hemos mencionado anteriormente a quienes sostuvieron esto. Y:

nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de: «¡Y ay de los asociadores, los que no dan el zakāt!», dijo: no lo reconocen ni creen en ello. Y se decía: En verdad, el zakāt es el puente del Islam: quien lo cruza se salva, y quien se retrasa respecto de él perece. Y los de la apostasía, tras el Profeta de Dios, decían: «En cuanto a la oración, sí oramos; pero en cuanto al zakāt, ¡por Dios!, no se nos arrebatarán nuestros bienes». Dijo: Entonces Abū Bakr dijo: «¡Por Dios!, no separaré entre algo que Dios ha unido; y, por Dios, si me negaran siquiera un ʿiqāl de lo que Dios y Su Enviado han impuesto, los combatiríamos por ello».

nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de: «¡Y ay de los asociadores, los que no dan el zakāt!», dijo: Si dieran el zakāt siendo asociadores, no les beneficiaría.

Y lo correcto, en esta cuestión, es lo que dijeron quienes dijeron: Su sentido es: no cumplen el zakāt de sus bienes. Pues ese es el significado más conocido de «zakāt». Y en Su dicho: «y que, respecto de la Otra Vida, son incrédulos» hay una indicación de que así es; porque los incrédulos a los que se refiere esta aleya no atestiguaban que no hay divinidad sino Dios. Así, si Su dicho: «los que no dan el zakāt» se hubiera querido con ello a los que no atestiguan que no hay divinidad sino Dios, entonces Su dicho: «y que, respecto de la Otra Vida, son incrédulos» no tendría sentido, pues es sabido que quien no atestigua que no hay divinidad sino Dios no cree en la Otra Vida. Y el hecho de que Dios haga seguir a Su dicho: «y que, respecto de la Otra Vida, son incrédulos» Su dicho: «los que no dan el zakāt», indica que el zakāt, en este lugar, se entiende como el zakāt de los bienes.

Y Su dicho: «y que, respecto de la Otra Vida, son incrédulos» significa: que niegan el advenimiento de la Hora y que Dios resucite a Su creación viva de sus tumbas, después de su descomposición y extinción.

Notas y Referencias

(No se generaron)