El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:5] antes que ellos el pueblo de Noé y los aliados también habían desmentido [el Mensaje]. Toda nación se complotó contra su Mensajero. Le discutían con argumentos falsos para destruir la Verdad, y por eso los castigué. ¡Qué terrible fue Mi castigo!
Tafsir de At-Tabari
{Desmintieron antes que ellos el pueblo de Noé y las facciones después de ellos; y toda comunidad se propuso contra su mensajero para apoderarse de él; y disputaron con lo falso para, con ello, hacer caer la verdad. Entonces los apresé. ¿Y cómo fue Mi castigo?} (5)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
No disputa acerca de las pruebas de Dios y de Sus evidencias sobre Su unicidad, negándolas, sino quienes rechazan Su unicidad.
Y Su dicho:
«Así pues, que no te engañe su ir y venir por las tierras». Dice —glorificado sea—: No te engañe, ¡oh Muhammad!, su desplazarse por las tierras, su permanencia y su estancia en ellas, pese a su incredulidad en su Señor, de modo que pienses que solo se les ha concedido prórroga y que van y vienen —desplazándose por las tierras— con su incredulidad en Dios, y que no se les ha apresurado el castigo y el tormento por su incredulidad porque están sobre algo de la verdad. No les hemos concedido prórroga por eso, sino para que el Decreto alcance su término, y para que se cumpla contra ellos la palabra del castigo, el castigo de tu Señor,
como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Que no te engañe su ir y venir por las tierras»: sus viajes en ellas, su venir y su ir.
Luego relató al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— las historias de las comunidades que desmintieron a sus mensajeros, y le informó de que, en su disputa con Sus mensajeros, estaban en algo semejante a lo que está su pueblo —aquellos a quienes fue enviado—; y de que hizo caer sobre ellos, de Su venganza, al llegar a su plazo, tras haber excusado Sus mensajeros ante ellos y haberles advertido de Su rigor, lo que ya ha mencionado en Su Libro, informando con ello a Su Profeta de que Su norma respecto de su pueblo —los que siguieron la senda de aquellos en desmentirle y disputar— es Su norma de hacer descender sobre ellos Su venganza y Su acometida.
Así dijo —exaltado sea Su recuerdo—:
Desmintieron antes que tu pueblo —los que desmienten tu misión hacia ellos, los que te disputan con lo falso— al pueblo de Noé y a las facciones después de ellos; y ellos son las comunidades que se coaligaron y se congregaron contra sus mensajeros desmintiéndolos, como ʿĀd y Zamūd, el pueblo de Lot, los compañeros de Madyan y sus semejantes. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«Desmintieron antes que ellos el pueblo de Noé y las facciones después de ellos», dijo: los incrédulos.
Y Su dicho:
«Y toda comunidad se propuso contra su mensajero para apoderarse de él». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y toda comunidad de estas comunidades que desmintieron a sus mensajeros, coaligadas contra sus profetas, se propuso contra su mensajero —aquel que les fue enviado— para apoderarse de él y matarlo,
como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «Y toda comunidad se propuso contra su mensajero para apoderarse de él»: es decir, para matarlo.
Y se dijo «contra su mensajero», habiéndose dicho «toda comunidad»; así se dirigieron la hā’ y la mīm al varón, no al término «comunidad». Y se ha mencionado que ello está en la lectura de ʿAbd Allāh: «contra su mensajera», es decir, contra el mensajero de la comunidad.
Y Su dicho:
«Y disputaron con lo falso para, con ello, hacer caer la verdad». Dice: Y contendieron con su mensajero mediante lo falso, en una disputa, para invalidar —con su debate con él y su contienda contra él— la verdad que les trajo de parte de Dios: entrar en Su obediencia, afirmar Su unicidad y desentenderse de la adoración de cuanto no sea Él; tal como te disputan con lo falso los incrédulos de tu pueblo, ¡oh Muhammad!
Y Su dicho:
«Entonces los apresé. ¿Y cómo fue Mi castigo?». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Entonces apresé con un castigo procedente de Mí a quienes se propusieron contra su mensajero para apoderarse de él. ¿Y cómo fue Mi castigo contra ellos? ¿Acaso no los destruí, haciéndolos para las criaturas una lección y para quienes vinieron después de ellos una admonición? E hice que sus moradas y sus viviendas quedaran desiertas de ellos, y que fueran guarida para las fieras.
Y:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «Entonces los apresé. ¿Y cómo fue Mi castigo?», dijo: severo, por Dios.
Notas y Referencias
(No se generaron)