40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 45

Versículo (Español)

[40:45] Dios lo protegió de las maldades que tramaron contra él, mientras que el Faraón y sus seguidores fueron azotados por un castigo terrible.

Tafsir de At-Tabari

{فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ} (45) Y Su dicho: {فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ} (45) Y Su dicho: فَوَقاهُ اللّهُ سَيّئاتِ ما مَكَرُواْ. Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Así pues, Dios apartó de este creyente de la familia de Faraón, por su fe y por dar por veraz a Su mensajero Moisés, el mal de aquello con lo que Faraón solía alcanzar a los que discrepaban de él, de castigo y aflicción; y lo salvó de ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de esto hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: سَيّئات ما مَكَرُواْ, dijo: Era copto, del pueblo de Faraón, y se salvó junto con Moisés. Dijo: Y se nos mencionó que aquel día caminaba delante de Moisés y decía: «¿Adónde se me ha ordenado, oh Profeta de Dios?» Y él decía: «Delante de ti». Entonces el creyente le decía: «¿Y qué hay delante de mí sino el mar?» Y Moisés decía: «No, por Dios: no he mentido ni se me ha mentido». Luego camina un rato y dice: «¿Adónde se me ha ordenado, oh Profeta de Dios?» Y él dice: «Delante de ti». Y él dice: «¿Y qué hay delante de mí sino el mar?» Y él dice: «No, por Dios: no he mentido, ni se me ha mentido», hasta que llegó al mar y lo golpeó con su vara, y se hendió en doce caminos: para cada tribu, un camino.

Y Su dicho: وَحاقَ بآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ العَذابِ. Dice: Y sobrevino a la gente de Faraón y se hizo obligatorio para ellos. Y por «la gente de Faraón» en este lugar se entiende a sus seguidores y a los que le obedecían de su pueblo, como:

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de la palabra de Dios: وَحاقَ بآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ العَذابِ, dijo: El pueblo de Faraón.

Y por Su dicho: سُوءُ العَذَابِ se entiende: aquello del castigo de Dios que les resultó funesto; y eso es el fuego del Infierno.

Notas y Referencias

(No se generaron)