El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:34] Se les presentó [el Profeta] José antes [que Moisés] con milagros evidentes, pero ustedes permanecieron dudando sobre lo que les mostró [y no creyeron], hasta que cuando murió, dijeron: "Dios no enviará ningún Mensajero luego de él". Así extravía Dios a quien excede los límites y duda [de Su Mensaje],
Tafsir de At-Tabari
{وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ} (34)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكّ مّمّا جَآءَكُمْ بِهِ حَتّىَ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولاً كَذَلِكَ يُضِلّ اللّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مّرْتَابٌ}
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, José hijo de Jacob vino a vosotros, ¡oh pueblo mío!, antes de Moisés, con las evidencias claras de las pruebas de Dios, tal como:
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: {وَلَقَدْ جاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ} dijo:
antes de Moisés.
Y Su dicho:
{فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكّ مِمّا جاءَكُمْ بِهِ} significa: no dejasteis de estar en duda respecto de lo que José os trajo de parte de vuestro Señor, sin que vuestros corazones alcanzaran certeza de su verdad, hasta que {إِذَا هَلَكَ} significa: hasta que, cuando José murió, dijisteis, ¡oh pueblo!: «Dios no enviará, después de José, a vosotros, un mensajero que llame a la verdad». Y {كَذَلكَ يُضِلّ اللّهُ مَنْ هُوَ مُسْرفٌ مُرْتابٌ} significa: así aparta Dios de acertar con la verdad y de encaminarse por la senda recta a quien es incrédulo respecto de ella, dubitativo, que duda de la realidad de las noticias de Sus mensajeros.
Notas y Referencias
(No se generaron)