El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:33] Ese día pretenderán huir, pero no tendrán quien los proteja del castigo de Dios. Sepan que a quien Dios abandona en el desvío, no habrá nadie que lo pueda guiar".
Tafsir de At-Tabari
{y el día en que volveréis la espalda, no tendréis, frente a Dios, quien os proteja; y a quien Dios extravía, no tendrá guía} (33)
Y Su dicho:
{y el día en que volveréis la espalda} (33). Su interpretación, conforme a la interpretación que hemos mencionado a partir del relato del Enviado de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, es: el día en que huirán por la tierra, por temor al castigo de Dios y a Su escarmiento, cuando contemplen el Infierno.
Y su interpretación, conforme a la interpretación que dijo Qatāda acerca del sentido de {el día de la llamada mutua}: el día en que os volveréis apartándoos del lugar de la rendición de cuentas hacia el Infierno. Y en un sentido semejante se transmitió el relato de él, y de quienes dijeron algo parecido a su dicho acerca del sentido de {el día de la llamada mutua}.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de {el día en que volveréis la espalda}:
es decir: siendo llevados con vosotros hacia el Fuego.
Y la más correcta de las dos opiniones al respecto es la que fue transmitida del Enviado de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, aunque lo que dijo Qatāda sobre ello no está lejos de la verdad, y así lo sostuvo un grupo de la gente de la interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ,
todos ellos, conforme al dicho que fue transmitido del Enviado de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, aunque lo que dijo Qatāda sobre ello no está lejos de la verdad, y así lo sostuvo un grupo de la gente de la interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ,
todos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho {el día en que volveréis la espalda}: dijo: huyendo, sin poder escapar. Y Su dicho {no tendréis, frente a Dios, quien os proteja} significa: no tendréis, frente a Dios, quien os impida, que os impida, ni auxiliador que os auxilie. Y en el mismo sentido que hemos dicho se pronunciaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: {no tendréis, frente a Dios, quien os proteja}:
es decir: ningún auxiliador.
Y Su dicho: {y a quien Dios extravía, no tendrá guía} significa: y a quien Dios abandona, sin concederle éxito para su rectitud, no tendrá quien le conceda éxito para ello.
Notas y Referencias
(No se generaron)