40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 32

Versículo (Español)

[40:32] ¡Oh, pueblo mío! Temo que [sean castigados] el día de la convocatoria.

Tafsir de At-Tabari

{وَيَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ يَوۡمَ ٱلتَّنَادِ} (32) القول في تأويل قوله تعالى : { وَيَقَوْمِ إِنّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التّنَادِ * يَوْمَ تُوَلّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مّنَ اللّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo dicho por este creyente a Faraón y a su pueblo: ¡Oh pueblo mío! En verdad temo por vosotros —si matáis a Moisés, en caso de que lo matéis— el castigo de Dios el Día del Llamamiento.

Los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: «yawm at-tanād». La mayoría de los recitadores de las ciudades lo leyeron: «yawm at-tanād», aligerando la dāl y omitiendo la afirmación de la yā’, con el sentido de la forma recíproca, de «tanādā al-qawm tanādiyan» (la gente se llamó unos a otros), tal como dijo —glorificado sea—: «Y los moradores del Paraíso llamaron a los moradores del Fuego: “Hemos hallado verdadero lo que nuestro Señor nos prometió; ¿habéis hallado verdadero lo que vuestro Señor prometió?” Dijeron: “Sí”». Y dijo: «Y los moradores del Fuego llamaron a los moradores del Paraíso: “Derramad sobre nosotros agua…”». Por ello, quienes lo leyeron así lo interpretaron de ese modo. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, que dijo acerca de esta aleya «yawm at-tanād»: el día en que los moradores del Fuego llaman a los moradores del Paraíso: «Derramad sobre nosotros agua».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, Su dicho: «¡Oh pueblo mío! En verdad temo por vosotros el Día del Llamamiento»: el día en que los moradores del Paraíso llaman a los moradores del Fuego: «Hemos hallado verdadero lo que nuestro Señor nos prometió; ¿habéis hallado verdadero lo que vuestro Señor prometió?». Y los moradores del Fuego llaman a los moradores del Paraíso: «Derramad sobre nosotros agua o de lo que Dios os ha provisto».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «yawm at-tanād»: es el Día de la Resurrección, cuando los moradores del Paraíso llaman a los moradores del Fuego.

Y se ha transmitido del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, respecto al sentido de ello según esta lectura, otra interpretación distinta de esta, y es la siguiente:

Nos lo narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad al-Muḥāribī, de Ismāʿīl b. Rāfiʿ al-Madanī, de Yazīd b. Ziyād, de Muḥammad b. Kaʿb al-Quraẓī, de un hombre de los Anṣār, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Dios ordena a Isrāfīl la primera soplada, y le dice: “Sopla la soplada del pavor”. Entonces se aterran los moradores de los cielos y los moradores de la tierra, salvo a quien Dios quiera. Y Dios le ordena que la prolongue y la alargue, y no cesa. Y es aquella de la que Dios dice: “Estos no esperan sino un solo grito, que no tendrá retorno”. Entonces Dios pone en movimiento las montañas y se vuelven espejismo; y la tierra es sacudida con sus habitantes, sacudida. Y es aquella de la que Dios dice: “El día en que tiemble la que tiembla, seguida por la que sigue; corazones ese día, sobrecogidos”. Entonces queda como una nave estremecida en el mar, golpeada por las olas, que vuelca con sus ocupantes; o como una lámpara colgada del Trono, sacudida por los vientos. Y hace oscilar a la gente sobre su superficie; las nodrizas quedan atónitas, las embarazadas abortan, los niños encanecen; los demonios vuelan huyendo hasta alcanzar los confines, y los ángeles los reciben y golpean sus rostros, y regresan; y la gente se vuelve dando la espalda, llamándose unos a otros. Y esto es lo que Dios dice: “El Día del Llamamiento, el día en que os volváis dando la espalda: no tendréis, frente a Dios, protector alguno”».

Según esta interpretación, el sentido del discurso es: «¡Oh pueblo mío! En verdad temo por vosotros el día en que la gente se llama unos a otros por el pavor de la soplada del pavor».

Otros lo leyeron: «yawm at-tanādd», con geminación de la dāl, con el sentido de la forma recíproca a partir de an-nadd, y eso es cuando huyen y se dispersan por la tierra, como se dispersan los camellos cuando se desmandan de sus dueños. Se menciona a quienes dijeron eso así, y se menciona el sentido al que apuntó con esa lectura:

Me narró Mūsā b. ʿAbd al-Raḥmān al-Masrūqī, dijo: nos narró Abū Usāma, de al-Ajlaḥ, dijo: oí a aḍ-Ḍaḥḥāk b. Muzāḥim, decir: Cuando sea el Día de la Resurrección, Dios ordenará al cielo más bajo y se resquebrajará con sus habitantes; y descenderán los ángeles que hay en él, rodeando la tierra y a quienes están sobre ella; luego el segundo, luego el tercero, luego el cuarto, luego el quinto, luego el sexto, luego el séptimo; y se alinearán fila tras fila. Luego descenderá el ángel supremo, y a su flanco izquierdo estará el Infierno. Cuando los moradores de la tierra lo vean, se dispersarán, y no llegarán a ningún confín de la tierra sin encontrar las siete filas de ángeles; entonces regresarán al lugar en el que estaban. Eso es el dicho de Dios: «En verdad temo por vosotros el Día del Llamamiento, el día en que os volváis dando la espalda». Y eso es Su dicho: «Y vendrá tu Señor, y los ángeles, fila tras fila; y ese día será traído el Infierno». Y Su dicho: «¡Oh asamblea de los genios y de los hombres! Si podéis atravesar los confines de los cielos y de la tierra, atravesad: no atravesaréis sino con autoridad». Y eso es Su dicho: «Y el cielo se hendirá, y ese día estará debilitado, y los ángeles en sus bordes».

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de as-Suddī, acerca de Su dicho «yawm at-tanād», dijo: «os dispersáis».

Y se transmitió de al-Ḥasan al-Baṣrī que lo leía: «yawm at-tanādī», afirmando la yā’ y aligerando la dāl.

Y lo correcto, en cuanto a la lectura, según nosotros, es lo que siguen los recitadores de las ciudades: aligerar la dāl y sin afirmar la yā’; pues esa es la lectura sobre la que la prueba está unánimemente reunida entre los recitadores de las ciudades, y no es lícito apartarse de ella en aquello que ha llegado por transmisión. Si eso es lo correcto, entonces el sentido del discurso es: «¡Oh pueblo mío! En verdad temo por vosotros el día en que la gente se llama unos a otros», ya sea por el horror de lo que han presenciado del inmenso poder de Dios y por la atrocidad de la angustia que los cubre en ese día; o bien para que unos recuerden a otros el cumplimiento por parte de Dios de la promesa que les hizo en la vida mundana, y para que unos pidan auxilio a otros, por lo que se encuentra en él de la enorme tribulación.

Notas y Referencias

(No se generaron)