El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:23] Envié a Moisés con Mis signos y pruebas evidentes.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ} (23)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho, Exaltado sea:
{ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مّبِينٍ * إِلَىَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُواْ سَاحِرٌ كَذّابٌ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— consolando a Su profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz, por lo que encontraba de parte de los idólatras de su pueblo, de Quraysh, al informarle de lo que encontró Moisés, de parte de aquellos a quienes fue enviado, en cuanto a desmentido; y al comunicarle que Él le dará supremacía sobre ellos, y que hará recaer el giro del mal sobre quien se le oponga y le contradiga, conforme a Su norma con Moisés —sobre él las plegarias de Allah— cuando le dio supremacía y destruyó a su enemigo Faraón. {وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بآياتِنَا}:
esto es, con Sus pruebas. {وَسُلْطانٍ مُبِينٍ},
como:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda:
{وَسُلْطانٍ مُبِينٍ}:
esto es, una excusa evidente.
Dice:
y Sus argumentos, esclarecedores para quien los contempla, de que son una prueba verificada de aquello a lo que Moisés llama, {إِلَىَ فِرْعَوْنَ وَهامانَ وَقارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذّابٌ}. Dice: entonces estos a quienes fue enviado Moisés dijeron a Moisés: es un mago que hechiza el bastón, de modo que quien lo mira ve que es una serpiente que se desliza.
{كَذّابٌ} dice:
miente contra Allah y pretende que Él lo ha enviado a la gente como mensajero.
Notas y Referencias
(No se generaron)