40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 23

Versículo (Español)

[40:23] Envié a Moisés con Mis signos y pruebas evidentes.

Tafsir de At-Tabari

{وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ} (23) La disertación sobre la interpretación de Su dicho, Exaltado sea: { وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مّبِينٍ * إِلَىَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُواْ سَاحِرٌ كَذّابٌ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— consolando a Su profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz, por lo que encontraba de parte de los idólatras de su pueblo, de Quraysh, al informarle de lo que encontró Moisés, de parte de aquellos a quienes fue enviado, en cuanto a desmentido; y al comunicarle que Él le dará supremacía sobre ellos, y que hará recaer el giro del mal sobre quien se le oponga y le contradiga, conforme a Su norma con Moisés —sobre él las plegarias de Allah— cuando le dio supremacía y destruyó a su enemigo Faraón. {وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بآياتِنَا}: esto es, con Sus pruebas. {وَسُلْطانٍ مُبِينٍ}, como:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {وَسُلْطانٍ مُبِينٍ}: esto es, una excusa evidente.

Dice: y Sus argumentos, esclarecedores para quien los contempla, de que son una prueba verificada de aquello a lo que Moisés llama, {إِلَىَ فِرْعَوْنَ وَهامانَ وَقارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذّابٌ}. Dice: entonces estos a quienes fue enviado Moisés dijeron a Moisés: es un mago que hechiza el bastón, de modo que quien lo mira ve que es una serpiente que se desliza. {كَذّابٌ} dice: miente contra Allah y pretende que Él lo ha enviado a la gente como mensajero.

Notas y Referencias

(No se generaron)