El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:21] ¿Acaso no viajan por el mundo y observan cuál fue el final de sus antecesores? Tenían más poder y dejaron más vestigios sobre la Tierra [que ustedes], pero Dios los castigó [destruyéndolos] por sus pecados, y nadie pudo protegerlos de Dios.
Tafsir de At-Tabari
{۞أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ} (21)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَوَلَمْ يَسِيروُاْ فِي الأرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الّذِينَ كَانُواْ مِن قَبْلِهِمْ كَانُواْ هُمْ أَشَدّ مِنْهُمْ قُوّةً وَآثَاراً فِي الأرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مّنَ اللّهِ مِن وَاقٍ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
¿Acaso no han viajado por la tierra estos que perseveran en asociar copartícipes a Dios, los que desmienten a Su Enviado de entre Quraysh, por las comarcas,
{فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الّذِينَ كَانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ} es decir:
para que vean cuál fue el desenlace de las comunidades que les precedieron, de entre las naciones que siguieron su mismo camino en la incredulidad en Dios y en desmentir a Sus enviados.
{كانُوا هُمْ أشَدّ مِنْهُمْ قُوّةً} es decir:
aquellas naciones anteriores eran más fuertes que ellos en acometida, y dejaron huellas más perdurables en la tierra; pero no les aprovechó la intensidad de su fuerza ni la corpulencia de sus cuerpos cuando les llegó el mandato de Dios, y Él los tomó por lo que cometieron de desobediencias contra Él y por lo que adquirieron de pecados; antes bien, aniquiló su conjunto,
y sus moradas quedaron desoladas de ellos por la injusticia que cometieron.
{وَما كَانَ لَهُمْ مِنَ اللّهِ مِنْ وَاق} es decir:
y no tuvieron, frente al castigo de Dios cuando les sobrevino, protector alguno que los preservara y lo apartara de ellos,
como (se transmite en lo siguiente):
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {وَما كَانَ لَهُمْ مِنَ اللّهُ مِنْ وَاق} «que los protegiera, y no les aprovechó».
Notas y Referencias
(No se generaron)