40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 19

Versículo (Español)

[40:19] [Dios] conoce las miradas pérfidas y lo que esconden los corazones.

Tafsir de At-Tabari

{يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ} (19) ** Y Su dicho: {يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ} (19) Su dicho: «يَعْلَمُ خائِنَةَ الأَعْيُنِ»; dice —glorificado sea Su recuerdo— informando acerca de un atributo de Sí mismo: vuestro Señor sabe lo que traicionaron los ojos de Sus siervos y lo que ocultaron sus pechos; es decir: lo que encubrieron sus corazones. Dice: nada se Le oculta de sus asuntos, ni siquiera aquello con lo que el hombre se habla a sí mismo y lo que su corazón encubre cuando mira: qué pretende con su mirada y qué intención alberga en su corazón. Y «وَاللّهُ يَقْضِي بالحَقّ»; dice: y Dios —exaltado sea Su recuerdo— juzga con la verdad respecto de aquello en lo que los ojos traicionaron con su mirada y lo que los pechos ocultaron al tiempo de la mirada de los ojos; así recompensa con lo mejor a quienes bajaron la vista y la apartaron de Sus prohibiciones por temor a la comparecencia ante Él y a que les pregunte por ello; y a quienes reiteraron la mirada y sus corazones se resolvieron a cometer las indecencias si pudieran, les retribuye conforme a ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Abd Allāh b. Aḥmad al-Marwazī, dijo: nos narró ‘Alī b. Ḥusayn b. Wāqid, dijo: me narró mi padre, dijo: nos narró al-A‘mash, dijo: nos narró Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās: «يَعْلَمُ خائِنَةَ الأَعْيُنِ»: cuando mira hacia ella, si pretende traición o no; y «وما تُخْفِي الصّدُورُ»: cuando puede con ella, ¿fornicará con ella o no? Dijo: luego calló; luego dijo: ¿Acaso no os informo de la que le sigue? Dije: sí. Dijo: «وَاللّهُ يَقْضِي بالْحَقّ»: capaz de retribuir la buena obra con buena obra y la mala con mala. «إنّ اللّهَ هُوَ السّمِيعُ البَصِيرُ». Dijo al-Ḥasan: Entonces dije a al-A‘mash: me lo narró al-Kalbī, salvo que dijo: ciertamente Dios es capaz de retribuir la mala con mala y la buena con diez. Y dijo al-A‘mash: Lo que está en poder de al-Kalbī está en mi poder; no ha salido de mí sino algo insignificante.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «يَعْلَمُ خائِنَةَ الأَعْيُنِ»; dijo: la mirada de los ojos hacia aquello que Dios ha prohibido.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda: Su dicho: «خائِنَةَ الأَعْيُنِ»: es decir, sabe su guiño con el ojo y su entornar los párpados en aquello que Dios no ama ni aprueba.

Y Su dicho: «وَالّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ»; dice: los ídolos y las divinidades que estos asociadores de tu pueblo adoran, en lugar de Él, no juzgan nada, porque no saben nada ni pueden nada. Dice —glorificado sea Su elogio— dirigiéndose a ellos: Adorad, pues, a Aquel que es capaz de toda cosa y a quien nada de vuestras obras se Le oculta, para que recompense al que obra bien con el bien y al que obra mal con el mal; no a aquello que no puede nada ni sabe nada, de modo que no distingue al bienhechor del malhechor para premiar al bienhechor y castigar al malhechor.

Y Su dicho: «إنّ اللّهَ هُوَ السّمِيعُ البَصِيرُ»; dice: ciertamente Dios es el Oyente de lo que pronuncian vuestras lenguas, oh gentes, el Vidente de lo que hacéis de actos; abarca todo ello, lo registra contra vosotros, para retribuir a cada uno de vosotros su retribución el Día de la retribución.

Los recitadores discreparon respecto de la lectura de Su dicho: «وَالّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ». La mayoría de los recitadores de Medina lo leyeron: «وَالّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ» con tā’, en forma de apelación directa. Y la mayoría de los recitadores de Kufa lo leyeron con yā’, en forma enunciativa.

Y lo correcto en esto es que ambas son dos lecturas conocidas, de sentido válido; así pues, con cualquiera de las dos que lea el recitador, acierta.

Notas y Referencias

(No se generaron)