4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 62

Versículo (Español)

[4:62] ¿Qué será de ellos cuando los aflija una desgracia por lo que hicieron y vengan a ti jurando por Dios: "Solo intentábamos hacer el bien y ayudar"?

Tafsir de At-Tabari

{فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا} (62) القول في تأويل قوله تعالى :

{ فَكَيْفَ إِذَآ أَصَابَتْهُمْ مّصِيبَةٌ بِمَا قَدّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلاّ إِحْسَاناً وَتَوْفِيقاً } . .

Con ello —glorificado sea— quiere decir: ¿Cómo será con estos que pretenden someterse a juicio del ṭāġūt, mientras afirman que han creído en lo que se te ha hecho descender y en lo que fue hecho descender antes de ti, { إذَا أصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ } es decir: cuando les sobreviene un infortunio, { بِمَا قَدّمَتْ أيْدِيهِمْ } es decir: por sus pecados que anteriormente cometieron, { ثُمّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بالله } diciendo: luego vienen a ti jurando por Dios con mentira y falsedad, { إنْ أَرَدْنا إلاّ إحْسَانا وَتَوْفِيقا } . Y esto es una información de Dios —exaltado sea Su recuerdo— acerca de estos hipócritas: que ni las lecciones ni los castigos los disuaden de la hipocresía; y que, aun si les llega un castigo de Dios por haber recurrido a juicio del ṭāġūt, no se vuelven (a Dios) ni se arrepienten; antes bien, juran por Dios —con mentira y osadía contra Dios—: “No pretendimos, al someternos a su juicio, sino el buen obrar de unos con otros, y lo correcto en aquello sobre lo que acudimos a su juicio”.

Notas y Referencias

(No se generaron)