Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:62] ¿Qué será de ellos cuando los aflija una desgracia por lo que hicieron y vengan a ti jurando por Dios: "Solo intentábamos hacer el bien y ayudar"?
Tafsir de At-Tabari
{فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا} (62)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ فَكَيْفَ إِذَآ أَصَابَتْهُمْ مّصِيبَةٌ بِمَا قَدّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلاّ إِحْسَاناً وَتَوْفِيقاً }
. .
Con ello —glorificado sea— quiere decir:
¿Cómo será con estos que pretenden someterse a juicio del ṭāġūt, mientras afirman que han creído en lo que se te ha hecho descender y en lo que fue hecho descender antes de ti,
{ إذَا أصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ }
es decir: cuando les sobreviene un infortunio,
{ بِمَا قَدّمَتْ أيْدِيهِمْ }
es decir: por sus pecados que anteriormente cometieron,
{ ثُمّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بالله }
diciendo: luego vienen a ti jurando por Dios con mentira y falsedad,
{ إنْ أَرَدْنا إلاّ إحْسَانا وَتَوْفِيقا }
. Y esto es una información de Dios —exaltado sea Su recuerdo— acerca de estos hipócritas: que ni las lecciones ni los castigos los disuaden de la hipocresía; y que, aun si les llega un castigo de Dios por haber recurrido a juicio del ṭāġūt, no se vuelven (a Dios) ni se arrepienten; antes bien, juran por Dios —con mentira y osadía contra Dios—: “No pretendimos, al someternos a su juicio, sino el buen obrar de unos con otros, y lo correcto en aquello sobre lo que acudimos a su juicio”.
Notas y Referencias
(No se generaron)